You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,257

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69500 / 740

  • Send private message

1

Sunday, May 13th 2012, 11:57am

Jason Lord - Visualizing a Systems Approach - TZM LA TownHall

Jason Lord talking about "Visualizing a Systems Approach" during The Zeitgeist Movement's Los Angeles, CA "TownHall" - Oct 26 2011. ( 12:08 )


For Translators: Go to the Working Location Link, sign into your dotSUB.com account, choose your language in the "Translate" selection and click translate.
If you're new to all of this, check out this short video for a quick tutorial on how to translate with dotSUB.
Just before you start, and then later when you are done, post your intentions or results to this forum thread so others can see the progress.
Ask for help in this thread too, in case you need some guidance.

This post has been edited 4 times, last edit by "Ray" (Jan 19th 2019, 2:18am)


1 registered user and 35 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nitrofurano" is male

Posts: 183

Date of registration: Apr 10th 2012

Language Team: pt-pt

Focus Group: Translator

Location: Porto, Portugal

Thanks: 8374 / 113

  • Send private message

2

Wednesday, May 30th 2012, 10:33pm


1 registered user and 24 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nitrofurano" is male

Posts: 183

Date of registration: Apr 10th 2012

Language Team: pt-pt

Focus Group: Translator

Location: Porto, Portugal

Thanks: 8374 / 113

  • Send private message

3

Friday, June 1st 2012, 3:32pm

transcription ready for revision! :)

3 registered users and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, Borislav/lizardman, Ray

  • "nitrofurano" is male

Posts: 183

Date of registration: Apr 10th 2012

Language Team: pt-pt

Focus Group: Translator

Location: Porto, Portugal

Thanks: 8374 / 113

  • Send private message

4

Friday, June 1st 2012, 3:35pm

(btw, i'm not being able to create an account on the wiki for editing the information about that - i got server error messages when registering, and received no notifications)

1 registered user and 28 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,257

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69500 / 740

  • Send private message

5

Friday, June 1st 2012, 3:38pm

Your transcription has been applied onto the dorSUB working location. Thank you Nitro!

2 registered users and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Ray

Posts: 3,052

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 92958 / 2397

  • Send private message

6

Saturday, June 2nd 2012, 8:30am

Nice news there fellows!! : ) Except about the wiki. It seems that it might take some time to be solved that issue so we can update it whenever we see your posts in the forum, no worries, nitro ; )

hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 203

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 8143 / 19

  • Send private message

7

Saturday, June 2nd 2012, 10:39am

I'm on the R1 proofing of this one xx
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

3 registered users and 24 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, brunodc, Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 203

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 8143 / 19

  • Send private message

8

Saturday, June 2nd 2012, 7:50pm

R1 complete!
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

4 registered users and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Borislav/lizardman, nomada, brunodc, Ray

Posts: 3,052

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 92958 / 2397

  • Send private message

9

Monday, June 4th 2012, 1:16am

I will timeshift this one :thumbup:
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 3,052

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 92958 / 2397

  • Send private message

10

Wednesday, June 6th 2012, 7:33pm

Timeshifting complete.

There are many strings >70 characters, again. I really think it is preferable if the translators are able to use them as they are. To cut them implies to cut a sentence in a not so desired spot or to result in strings with a limited time for reading (many characters per second).

There are 2 strings under 1,5 seconds but they are of quite easy reading, I would say. (they are 1,4 seconds) I couldn't find alternatives that would compromise less the reading so I left them as it is now.


This lecture is very very nice!! me likes it so much :loveya:

hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

3 registered users and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, Borislav/lizardman, Ray

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion