You are not logged in.

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,335

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 82279 / 2397

  • Send private message

1

Saturday, July 9th 2011, 12:11am

Sue Everatt - 'Linguistic Team International' - Z-Day, 2011

Vixi (Sue) talks about translating Zeitgeist Moving Forward, and how the international translation team works | London Z Day 2011 ( 19:26 )

What a sweet, this video!! ^^ The importance of the LTI will be spread all over the World with this video.


Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

This post has been edited 2 times, last edit by "Ray" (Jul 24th 2015, 10:51pm)


1 registered user and 51 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Rakosnicek" is male

Posts: 70

Date of registration: Sep 3rd 2011

Language Team: Czech

Focus Group: English Transcriber
Translator
Translation Proofreader

Location: Prague, Czechia

Thanks: 2695 / 18

  • Send private message

2

Sunday, September 4th 2011, 2:50pm

Hello all,

let me assign to this transcribtion... I´ve have just begun and have some 20% already done.
Signature from »Rakosnicek« Czech/English Linguistic Team

Be ashamed to die until you have won some victory for humanity.

52 guests thanked already.
  • "nomada" started this thread

Posts: 2,335

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 82279 / 2397

  • Send private message

3

Sunday, September 4th 2011, 3:41pm

Great news, Raskonicek

Take your time in any project. Have fun and don't burn any fuses, please. We like to have you around
And follow the guidelines, specially the 3 most important guidelines during transcripption: a) max.70 characters/string; b) min. 1,5seconds/string and harmoniosity of the string structure with the grammatical structure of sentences. These are not that linear; there are some exceptions, depending on the speakers in the video . More details? here: http://wiki.linguisticteam.org/w/Linguistic_Team_Guidelines

Meanwhile, I updated the wiki with your name in the respective project: http://wiki.linguisticteam.org/w/Linguis…a_Center/Videos
The wiki table is easier to consult faster who is doing what and to grant the rule that who transcribes a video shouldn't be the proofreader for the same project and so on. If you dont know how to update it we will keep it up for you, no worries

hugs,
rodrigo
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 51 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Rakosnicek" is male

Posts: 70

Date of registration: Sep 3rd 2011

Language Team: Czech

Focus Group: English Transcriber
Translator
Translation Proofreader

Location: Prague, Czechia

Thanks: 2695 / 18

  • Send private message

4

Wednesday, September 7th 2011, 8:20pm

Sue Vixi done

Hello all,

transcriptions done, I´ve tried my best....
Signature from »Rakosnicek« Czech/English Linguistic Team

Be ashamed to die until you have won some victory for humanity.

1 registered user and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 61568 / 739

  • Send private message

5

Wednesday, September 7th 2011, 8:22pm

Good job my friend, this project is now ready for a first round of proofreading.

1 registered user and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 205

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 7207 / 19

  • Send private message

6

Monday, October 31st 2011, 8:31pm

I'll do this round 1 proofreading on this one!

xx
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

1 registered user and 51 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 205

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 7207 / 19

  • Send private message

7

Wednesday, November 2nd 2011, 9:47am

All right - R1 proofreading is done! Again, what wonderful piece! I especially had to laugh at around 00.04:05 (recognized a lot of truth in there!) and I feel elated to have been able to transcribe the joke beginning at around 00.10.00 (think i did a fabulous job actually :) but will hear of course if others think otherwise) and with the words of the last few seconds I really felt a big lump in my throat and tears well up in my eyes - I had to fully restrain myself not to put a big AMEN at the end...

PS there are again a lot of notes and Time-Shifters I'd like just like to warn you that a fair amount of work lies ahead of you...

xx
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

1 registered user and 46 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,335

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 82279 / 2397

  • Send private message

8

Thursday, November 3rd 2011, 11:05am

well... we'll have to make this video a sweet to watch then :thumbup: Timeshifting will begin.
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 48 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,335

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 82279 / 2397

  • Send private message

9

Tuesday, November 22nd 2011, 4:03am

hi fellas!!
Timeshifting is done on this video. It was done offline and after I couldn't upload it back to the working location. So i let everyone know here and at the wiki when it is ready for the next stage.
It said "You file can not be processed there is a format error on line 829". Ray is helping me with that.

I applied the analyse tool and verified i left many strings that are not in accordance to the guidelines. But I think the English text might change a lot on this video still... so my suggestion is that it is best to timeshift it again after round 2 proofreading.

meanwhile... the video was open for translation. Probably someone started to transcribe it and in the end clicked on the "Mark this transcription complete" link, which closes the transcription and opens the video for translation. It is not too problematic but if a hungry translator catches that, they might fill it with translations and make our life harder to deal with the transcription :seymour:

huuuugs : )
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 45 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,335

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 82279 / 2397

  • Send private message

10

Tuesday, November 22nd 2011, 1:08pm

SRT is uploaded to the dotsub location again. ready for a 2nd Round proofreading :thumbsup:

Super presentation, Vixi!!! so nice to watch!!!


Let me remind again that I think there are many changes to be done in the English text and so 1 more timeshifting moment will probably be needed after the 2nd round of proofing, except the proofer can rearrange the string structure him/her self :thumbup:

hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 42 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, Ray

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion