You are not logged in.

Posts: 3,025

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 86805 / 2397

  • Send private message

21

Sunday, March 3rd 2013, 3:30pm

I'm done with timeshifting. I left 2 notes in the pad, Di ;)

Have fun :party:
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 26 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

  • "Di Anna" is female

Posts: 871

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 28587 / 980

  • Send private message

22

Sunday, March 3rd 2013, 3:44pm

Final Review is underway

I checking the notes and going in now. :kewl:

Bestest team in the world, you surely are! :bow:


:loveya: Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "Di Anna" is female

Posts: 871

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 28587 / 980

  • Send private message

23

Sunday, March 3rd 2013, 7:14pm

The ellipses debate...

Hi, Team
At yesterday's LTI Mtg, the question of how to use ellipses in subtitling was discussed. I wanted to show this example as a point-in-case, from the FR of this video. No words were left out in this line, so this is NOT the correct way to use the ellipses.


Our Guidelines state it correctly as:

  • Ellipses are used only when words are left out. In the example below, the speaker leaves no words out; he’s just completing his sentence.

00:17:23 You know why? Because you heard it from... some guy in a tie.


I am hoping that this example will help clarify yesterday's discussion and help us all to improve.
((BIGhugs)) to all,
Di












Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

28 guests thanked already.
  • "Di Anna" is female

Posts: 871

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 28587 / 980

  • Send private message

24

Sunday, March 3rd 2013, 8:57pm

Final Review COMPLETED

Okay, Team
Let's send it out to the anxiously awaiting world. What a great piece of work it is! :fc-cool:
I'll be back a bit later to post some topics here that we probably need to address about things like: use of ellipses, contractions, nouns of address, paraphrased quotations, and the ever-popular commas and semi-colons debate.

Meanwhile, let's get it TRANSLATED! :fc-bigsmile:
Wooo Hooo!
((BIG hugs)) from me, :bighug:
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

2 registered users and 29 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Borislav/lizardman

Posts: 3,025

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 86805 / 2397

  • Send private message

25

Sunday, March 3rd 2013, 9:03pm

Yuhuuu!! This project is open for translations!!! :thumbsup: Working location is in the 1st thread.
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion