You are not logged in.

Posts: 24

Date of registration: Mar 22nd 2012

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translator

Thanks: 957 / 7

  • Send private message

11

Monday, November 11th 2013, 9:03pm

This one is done.
Dimi has attached the following file:

2 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Borislav/lizardman, Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,335

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 82279 / 2397

  • Send private message

12

Wednesday, November 13th 2013, 5:46pm

It's now uploaded into the working location in dotsub : )
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Dimi, Ray

Posts: 82

Date of registration: Aug 15th 2014

Language Team: Norwegian, English, Native language: Norwegian.

Focus Group: English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Language Team Assistant

Thanks: 2933 / 117

  • Send private message

13

Tuesday, September 2nd 2014, 9:52pm

I can do P2 on this. I'll start tomorrow.

3 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111, FrankySnatra, Ray

  • "Christos Pap." is male

Posts: 722

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 28617 / 76

  • Send private message

14

Wednesday, September 3rd 2014, 1:11pm

@ThorHusby I think our little "cheat sheet" can help you, my friend :) Feel free to take a look at it
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

2 registered users and 24 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ThorHusby, Ray

Posts: 82

Date of registration: Aug 15th 2014

Language Team: Norwegian, English, Native language: Norwegian.

Focus Group: English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Language Team Assistant

Thanks: 2933 / 117

  • Send private message

15

Wednesday, September 3rd 2014, 7:38pm

I'm done, but...

I'm wondering if the Q&A host in the video should be identified in the subs, or is it enough with a hyphen?

Either this:
(Q&A host) Okay. How do we practically smarten ourselves up after being so effectively dumbed down?

or this:
- Okay. How do we practically smarten ourselves up after being so effectively dumbed down?

Important information for timeshifters

This was a bit quick in order to read all the text. Maybe we can omit "and all the rest of it" to shorten it? It doesn't really alter what he is trying to convey, I think.

00:29.981 we learn about things like the Khan Academy from there
00:32.860 and all the rest of it.

:)

1 registered user and 24 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,105

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 34436 / 373

  • Send private message

16

Thursday, September 4th 2014, 8:45pm

Normally hyphens are used when there is a dialogue which it isn't here in my opinion.
The style with brackets is normally used when the reader is not visible. Because the video is a bit blurry and the host stands sideways to the camera I would use "(Q&A host)" here for clarification.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

2 registered users and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ThorHusby, Ray

Posts: 82

Date of registration: Aug 15th 2014

Language Team: Norwegian, English, Native language: Norwegian.

Focus Group: English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Language Team Assistant

Thanks: 2933 / 117

  • Send private message

17

Saturday, September 6th 2014, 12:16pm

Ok, I put in the brackets.

Thanks, @ossi11111:.

I should tell you all that I'm going abroad for a while. It's a volunteer work (not this)/vacation/family trip combination, so I won't be able to help out here until I come back in mid-October. I'm leaving in two days. :rock:

Tell me if there's anything that needs my attention on this video, but I can't guarantee I will answer as I'll be packing and stuff.

Stay awesome!

3 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111, Borislav/lizardman, Ray

Posts: 82

Date of registration: Aug 15th 2014

Language Team: Norwegian, English, Native language: Norwegian.

Focus Group: English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Language Team Assistant

Thanks: 2933 / 117

  • Send private message

18

Saturday, November 1st 2014, 12:29pm

I'm back from my trip!

Hey @brunodc: :) Is it correct that you are a guy that's responsible for moving projects across stages? Is there anything I should do to "greenlight" this for the next stage? Or is it simply that this video isn't a priority now?

Please let me know.

1 registered user and 19 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 61568 / 739

  • Send private message

19

Saturday, November 1st 2014, 1:59pm

Those stages are only here to help us vizualize where we are in our process. Usually whomever admin is closest gets to update the current stage, but that doesn't prevent a final reviewer from swooping in.

In this case it seems that no admin has lurked around here since you notified everyone that PR2 was finished, so the project status wasn't updated.

This project is ready for a final review :)

1 registered user and 20 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 82

Date of registration: Aug 15th 2014

Language Team: Norwegian, English, Native language: Norwegian.

Focus Group: English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Language Team Assistant

Thanks: 2933 / 117

  • Send private message

20

Saturday, November 1st 2014, 2:05pm

OK!

Thanks for clearing it up for me.

1 registered user and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion