You are not logged in.

  • "yv6eda" is male
  • "yv6eda" started this thread

Posts: 143

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kitchener, ON Canada

Thanks: 3596 / 50

  • Send private message

1

Tuesday, March 26th 2013, 10:33pm

Matt Berkowitz - A Science of Economics

Matt Berkowitz of Zeitgeist Vancouver gives a short talk outlining what it would mean to approach economics in a scientific way. Part of Zeitgeist Vancouver's online virtual Z-Day 2013 event ( 12:41 )

We also have the script:
Moved Permanently


This post has been edited 2 times, last edit by "Ray" (Jul 25th 2015, 9:30pm)


3 registered users and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Andre13, Ray, brunodc

Posts: 23

Date of registration: Mar 19th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Location: Canada

Thanks: 960 / 13

  • Send private message

2

Wednesday, May 14th 2014, 8:10pm

I can take this one, but possibly won't be able to start on it until the beginning of July. If no-one else has had a crack at it by then, then I'll do it.

2 registered users and 31 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

yv6eda, Ray

  • "Christos Pap." is male

Posts: 723

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 30964 / 76

  • Send private message

3

Thursday, May 15th 2014, 9:25am

If no-one has taken it until then, go for it Ray Ray :)
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

1 registered user and 34 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 23

Date of registration: Mar 19th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Location: Canada

Thanks: 960 / 13

  • Send private message

4

Friday, July 18th 2014, 10:08pm

I'm going to make a start on this one now. I see that no-one else has started on it yet. Question though: How do I get a DotSub link on this? Do I do that myself, or do I need someone else to do it for me?

1 registered user and 32 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,126

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 37800 / 373

  • Send private message

5

Sunday, July 20th 2014, 2:30pm

@RayJay:
Do you do time shifting directly in Dotsub?
I would suggest doing time shifting with an external program that is able to show the waveform of the sound. This helps a lot to synchronize the text to the spoken words, because you can see where the speaker pauses and where exactly he starts speaking again – it's a visualization of the audio. If you use Windows as operating system I heard some good things about Home [VisualSubSync]

For downloading the video from Youtube, this is a very easy way to do it: How do I download and save a YouTube video to my computer?

Also these guidelines helped me to create a good transcript: LTI Guidelines - Linguistic Team International Wiki
Nomada improved my own time shifting skills a fair amount by sharing this information with me: [5 - Final Review] Jacque Fresco-Depression, Predictability, Reinforcements-Sept. 5, 2011 (2/2)

If you still prefer doing the time shifting in Dotsub or want to upload your finished transcript to it talk to @Ray: .

I hope that I did not share too much information at once. Please let me know, if there is anything I should explain in more detail. I just want to help you reaching the next time shifting and transcription stage. ;)
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 23

Date of registration: Mar 19th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Location: Canada

Thanks: 960 / 13

  • Send private message

6

Sunday, July 20th 2014, 5:17pm

Thanks for your message, @ossi1111.

I really appreciate the information you gave me, however, I'm not sure if it was in response to my previous question (regarding how to get a working location for a YouTube video) or if it was just general info. I have been using DotSub thus far for transcribing, and a rookie attempt at time shifting. I'm still really new to this, so I'd sooner stick with DotSub for now.

It was nice to meet you! :drinks:

1 registered user and 33 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,126

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 37800 / 373

  • Send private message

7

Sunday, July 20th 2014, 6:02pm

@RayJay:
It was general info followed by how to get a Dotsub working location. You need access to a special account on Dotsub to create a working location that is connected to the LTI. You cannot do that yourself (connected to the LTI). So this is where Ray comes into play. :)

Now back to the general info:
The problem with working in Dotsub is that you cannot see the waveform meaning something like this: waveform_lotos.gif
In a waveform you can see where the speaker lowers or raises his voice exactly. Time stamps done using a waveform have much higher reading comfort. It was just an idea to decrease the amount of work for others necessary afterwards.

If you want to I could do the time shifting afterwards. Just let me know when you finished the transcript. Until then you should get in touch with Ray to get a working location.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

2 registered users and 40 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

RayJay, Ray

Posts: 23

Date of registration: Mar 19th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Location: Canada

Thanks: 960 / 13

  • Send private message

8

Sunday, July 20th 2014, 11:26pm

Ah thank you, ossi11111. I'm a lot clearer now. I'm using a Mac. Is there any other software you would recommend using in place of DotSub? I see you mentioned one above, but I do not have Windows. If it can save me time, I'm all for it!

OK, I will contact Ray to get me a working location.

Thank you for your help. Much appreciated!

1 registered user and 28 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,126

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 37800 / 373

  • Send private message

9

Monday, July 21st 2014, 8:00am

@RayJay:
I am happy that I was able to make my point clearer. Thank you for telling me that.

I do not know anything about MacOS. I used Google a bit and maybe the program Jubler Subtitle Εditor will do. The second screenshot (called "window with preview") on this page shows what you would normally want if you are creating a transcript with time codes: Jubler Subtitle Εditor
You will find information on what to do if you have problems installing it here: software recommendation - Subtitle editor for OSX? - Ask Different

If Jubler works similar to the program I am using under Linux Ubuntu you can create the time stamps in a drag-and-drop-fashion instead of typing the numbers yourself which saved a lot of time for me.

Please let me know if this subtitle editor works for you.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

This post has been edited 1 times, last edit by "ossi11111" (Jul 21st 2014, 9:32am)


2 registered users and 28 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

RayJay, Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66373 / 739

  • Send private message

10

Monday, July 21st 2014, 12:20pm

This project now has a working location on dotsub, enjoy!

3 registered users and 33 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111, RayJay, Ray

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion