You are not logged in.

  • "yv6eda" is male
  • "yv6eda" started this thread

Posts: 143

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kitchener, ON Canada

Thanks: 3694 / 50

  • Send private message

1

Tuesday, March 26th 2013, 10:33pm

Matt Berkowitz - A Science of Economics

Matt Berkowitz of Zeitgeist Vancouver gives a short talk outlining what it would mean to approach economics in a scientific way. Part of Zeitgeist Vancouver's online virtual Z-Day 2013 event ( 12:41 )

We also have the script:
Moved Permanently


For Translators: Go to the Working Location Link, sign into your dotSUB.com account, choose your language in the "Translate" selection and click translate.
If you're new to all of this, check out this short video for a quick tutorial on how to translate with dotSUB.
Just before you start, and then later when you are done, post your intentions or results to this forum thread so others can see the progress.
Ask for help in this thread too, in case you need some guidance.

This post has been edited 3 times, last edit by "Ray" (Jan 19th 2019, 2:05am)


3 registered users and 54 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Andre13, Ray, brunodc

Posts: 23

Date of registration: Mar 19th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Location: Canada

Thanks: 992 / 13

  • Send private message

2

Wednesday, May 14th 2014, 8:10pm

I can take this one, but possibly won't be able to start on it until the beginning of July. If no-one else has had a crack at it by then, then I'll do it.

2 registered users and 32 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

yv6eda, Ray

  • "Christos Pap." is male

Posts: 723

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 32355 / 76

  • Send private message

3

Thursday, May 15th 2014, 9:25am

If no-one has taken it until then, go for it Ray Ray :)
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

1 registered user and 34 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 23

Date of registration: Mar 19th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Location: Canada

Thanks: 992 / 13

  • Send private message

4

Friday, July 18th 2014, 10:08pm

I'm going to make a start on this one now. I see that no-one else has started on it yet. Question though: How do I get a DotSub link on this? Do I do that myself, or do I need someone else to do it for me?

1 registered user and 33 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,137

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 40059 / 377

  • Send private message

5

Sunday, July 20th 2014, 2:30pm

@RayJay:
Do you do time shifting directly in Dotsub?
I would suggest doing time shifting with an external program that is able to show the waveform of the sound. This helps a lot to synchronize the text to the spoken words, because you can see where the speaker pauses and where exactly he starts speaking again – it's a visualization of the audio. If you use Windows as operating system I heard some good things about Home [VisualSubSync]

For downloading the video from Youtube, this is a very easy way to do it: How do I download and save a YouTube video to my computer?

Also these guidelines helped me to create a good transcript: LTI Guidelines - Linguistic Team International Wiki
Nomada improved my own time shifting skills a fair amount by sharing this information with me: [5 - Final Review] Jacque Fresco-Depression, Predictability, Reinforcements-Sept. 5, 2011 (2/2)

If you still prefer doing the time shifting in Dotsub or want to upload your finished transcript to it talk to @Ray: .

I hope that I did not share too much information at once. Please let me know, if there is anything I should explain in more detail. I just want to help you reaching the next time shifting and transcription stage. ;)
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 23

Date of registration: Mar 19th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Location: Canada

Thanks: 992 / 13

  • Send private message

6

Sunday, July 20th 2014, 5:17pm

Thanks for your message, @ossi1111.

I really appreciate the information you gave me, however, I'm not sure if it was in response to my previous question (regarding how to get a working location for a YouTube video) or if it was just general info. I have been using DotSub thus far for transcribing, and a rookie attempt at time shifting. I'm still really new to this, so I'd sooner stick with DotSub for now.

It was nice to meet you! :drinks:

1 registered user and 33 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,137

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 40059 / 377

  • Send private message

7

Sunday, July 20th 2014, 6:02pm

@RayJay:
It was general info followed by how to get a Dotsub working location. You need access to a special account on Dotsub to create a working location that is connected to the LTI. You cannot do that yourself (connected to the LTI). So this is where Ray comes into play. :)

Now back to the general info:
The problem with working in Dotsub is that you cannot see the waveform meaning something like this: waveform_lotos.gif
In a waveform you can see where the speaker lowers or raises his voice exactly. Time stamps done using a waveform have much higher reading comfort. It was just an idea to decrease the amount of work for others necessary afterwards.

If you want to I could do the time shifting afterwards. Just let me know when you finished the transcript. Until then you should get in touch with Ray to get a working location.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

2 registered users and 41 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

RayJay, Ray

Posts: 23

Date of registration: Mar 19th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Location: Canada

Thanks: 992 / 13

  • Send private message

8

Sunday, July 20th 2014, 11:26pm

Ah thank you, ossi11111. I'm a lot clearer now. I'm using a Mac. Is there any other software you would recommend using in place of DotSub? I see you mentioned one above, but I do not have Windows. If it can save me time, I'm all for it!

OK, I will contact Ray to get me a working location.

Thank you for your help. Much appreciated!

1 registered user and 30 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,137

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 40059 / 377

  • Send private message

9

Monday, July 21st 2014, 8:00am

@RayJay:
I am happy that I was able to make my point clearer. Thank you for telling me that.

I do not know anything about MacOS. I used Google a bit and maybe the program Jubler Subtitle Εditor will do. The second screenshot (called "window with preview") on this page shows what you would normally want if you are creating a transcript with time codes: Jubler Subtitle Εditor
You will find information on what to do if you have problems installing it here: software recommendation - Subtitle editor for OSX? - Ask Different

If Jubler works similar to the program I am using under Linux Ubuntu you can create the time stamps in a drag-and-drop-fashion instead of typing the numbers yourself which saved a lot of time for me.

Please let me know if this subtitle editor works for you.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

This post has been edited 1 times, last edit by "ossi11111" (Jul 21st 2014, 9:32am)


2 registered users and 29 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

RayJay, Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 2,257

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69492 / 740

  • Send private message

10

Monday, July 21st 2014, 12:20pm

This project now has a working location on dotsub, enjoy!

3 registered users and 34 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111, RayJay, Ray

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion