You are not logged in.

  • "Palummeri Riccardo" is male

Posts: 5

Date of registration: Mar 13th 2013

Language Team: italian native

Focus Group: English Transcriber

Thanks: 241 / 2

  • Send private message

11

Wednesday, April 24th 2013, 1:34am

30% done, check to see whether the transcription satisfied you or not.
I didn't distinguished two words, but I guess that'll be corrected over proof reading.

Do you work relying entirely upon the dotsub's platform or you make use of other programs instead?


Cheers!

1 registered user and 29 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96483 / 2397

  • Send private message

12

Wednesday, April 24th 2013, 8:38am

Hi! :)
The synchronization of the subtitles ith the sound will be done using an offline software. Usually the timeshifters use VisualSubSynch. It allows for such precision that harmony between subs and sound and image pleases us while watching even that not conscient for most viewers. And while doing that, we review the string structure too. And that is the most important focus on the transcriptions, since to readjust many strings during the timeshifting will increase the time on this task enormously.
After watching a few minutes, I think the 3 guidelines are present in the string structure: sentence grammar being taken into account, not extend the strings much beyond 70 characters and not under 1,5 to 2 seconds. Except in the first minute I would merge a few strings there. They are in accordance to the guidelines but could be improved, it seems at a first glance. To have several short strings of 2 seconds makes many subtitle transitions on string which demands more of our eyes and mind in the reading. Especially if they are cutting sentences, and even more if they cut those sentences in the middle of clauses instead of between clauses.

Keep up. Looks like you are grasping the guidelines pretty well. And most of all, do it at your own rhythm and having fun. The quality you achieve in the transcription will help very much all the other stages that come after - timeshifting and proofreadings, and ultimately the translations.

Ask anything you need.
hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "JPH" is male

Posts: 103

Date of registration: Jul 20th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Public Relations Group

Location: Montreal, Quebec, Canada

Thanks: 4405 / 59

  • Send private message

13

Thursday, May 30th 2013, 4:54am

I can finish this transcription tomorrow, if there are no objections

3 registered users and 24 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Di Anna, Ray

  • "JPH" is male

Posts: 103

Date of registration: Jul 20th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Public Relations Group

Location: Montreal, Quebec, Canada

Thanks: 4405 / 59

  • Send private message

14

Friday, May 31st 2013, 4:21am

this is fully transcribed

3 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Borislav/lizardman, Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96483 / 2397

  • Send private message

15

Friday, May 31st 2013, 1:16pm

Great!! This is pending Proofreading round 1 (P1) ; )
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Suze" is female

Posts: 151

Date of registration: Mar 5th 2013

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Final Reviewer

Location: Canada

Thanks: 5636 / 91

  • Send private message

16

Tuesday, July 16th 2013, 7:07pm

Brandon Kristy "Case for Human Unity"

Shall I start P1? ... too late ;)

2 registered users and 20 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96483 / 2397

  • Send private message

17

Tuesday, July 16th 2013, 11:28pm

hehehe! keep on rocking our boat, Suze! We were needing it to grab the paddles again :D
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Suze" is female

Posts: 151

Date of registration: Mar 5th 2013

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Final Reviewer

Location: Canada

Thanks: 5636 / 91

  • Send private message

18

Monday, July 29th 2013, 5:20am

Zeitgeist Day 2013 - Brandon Kristy "Case for Human Unity"

PR1 complete, ready for Timestamping.

:whistle: Row, row, row your boat ... :thumbsup:

2 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96483 / 2397

  • Send private message

19

Sunday, August 4th 2013, 1:53am

I'll timeshift this one ; )
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96483 / 2397

  • Send private message

20

Thursday, August 15th 2013, 6:20pm

Timeshifting is done :)
This is a great presentation! really elucidative!
:dance:

Here is just one note for English proofers. JPH seems to have left some notes in he pad too: http://sync.in/Zday3013BrandonKristy

22
00:01:16,854 --> 00:01:19,330
made up of interacting parts, attached to

23
00:01:19,710 --> 00:01:24,100
and a part of progressively larger unified living system wholes.


Missing comma after "parts" ?
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Suze, Ray

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion