You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,259

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 72412 / 740

  • Send private message

1

Wednesday, July 20th 2011, 10:16pm

Jacque Fresco - Technocracy, City Strategies, Sourcing Information

Jacque talks about technocracy, city strategies and sourcing information. Feb. 9, 2011 ( 15:43 )


For Translators: Go to the Working Location Link, sign into your dotSUB.com account, choose your language in the "Translate" selection and click translate.
If you're new to all of this, check out this short video for a quick tutorial on how to translate with dotSUB.
Just before you start, and then later when you are done, post your intentions or results to this forum thread so others can see the progress.
Ask for help in this thread too, in case you need some guidance.

This post has been edited 4 times, last edit by "Ray" (Mar 8th 2019, 10:55pm)


1 registered user and 38 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,259

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 72412 / 740

  • Send private message

2

Sunday, July 24th 2011, 4:06pm

Transcription is done, please check out the notes !!!

This video is now open for a first round of proofreading.

1 registered user and 32 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 31113 / 980

  • Send private message

3

Sunday, July 24th 2011, 5:33pm

Sweet Sir Bru,
I will do the first stage proofing and, yes, I will check the notes. Hey....YOU TOOK NOTES! See? Your note to take notes is working, huh? :huh:
I have posted on the Wiki, and Jack & I are keeping notes about what we observe on a Google spreadsheet which I will share with you later.

Ah...looking forward to a nice, slow jacque video after the last one! :wacko:

Hope your day is going well!
:love:
LD
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 36 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 31113 / 980

  • Send private message

4

Sunday, July 24th 2011, 7:09pm

Do you hear Jacque say "God"?

Sir B,
Here is what you have transcribed:
00:37.527
00:41.757 I asked out how he felt about circular cities.

I distinctly heard Jacque say "God" not "out". ?(
Did he say "God"? :huh: Really? 8|
Jack heard it too! Maybe others could listen as well? Does this question belong in the help desk?
((hugs))
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 37 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,259

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 72412 / 740

  • Send private message

5

Sunday, July 24th 2011, 8:50pm

Can't wait to read your notes !

About your comment :
Sure, he says God, but come on, this would be the weirdest sentence ever if he said that... He's obviously talking about other members of Technocracy.

And yes, if you want more people to weigh in on it, the Help Desk is the best place to post a new thread !

Good luck for the rest of the video, you'll see, I made some changes here and there because some of his sentences didn't make sense to me "as is".

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 31113 / 980

  • Send private message

6

Sunday, July 24th 2011, 11:18pm

Oh, my....this task gets harder all the time, doesn't it?

OK, no need for me to post this on the Help Desk. Although I KNOW you are right about Jacque's reference, I''m not an interpreter and I will not change what he said. It will be up to him to do that.

This is a first for me as a proofreader, but I am reminded of ancient times when scholars of Hebrew, Latin, and Greek took it upon themselves to translate the scriptures into English, so that the masses could read and be educated in "The Way". Scholars would translate according to what they KNEW Jesus meant. Well...although I don't believe in deities or agree with what ancient scholars did, I am now beginning to understand why they did it. I believe totally in the Zeitgeist Movement, but I will not change Jacque's words, because that would be speaking FOR Jacque, and no one can do that for any person--or at least they shouldn't.

Okay...enough of this rant. You will see a literal and traditional English proofing here.

Oh...I promise NOT to put back the redundant phrases you omitted for the sake of timeshifting.

Back to work, King Bru!
With ((hugs))
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 31113 / 980

  • Send private message

7

Monday, July 25th 2011, 12:37am

After my proofing, I added a note to the Notes on the Wiki for an explanation:


00:37.527
00:41.757 I asked God how He felt about circular cities.


00:41.895
00:45.071 He said, "No". He believes in linear cities

In the strings above, I suspect that Jacque is referring to a statement from members of the Technocracy, as this can be implied from what he has said previously.


Do you think this is appropriate? ?(
Thanks, Fearless King Bru! ;)
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 37 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,259

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 72412 / 740

  • Send private message

8

Monday, July 25th 2011, 1:28pm

I totally agree, which is why I transcribed the beginning of the sentence as "asked out". I think Jacque stumbled on the "out" part :D

And I know God, he speaks to me when I have too much coffee, and I know for a fact that he prefers circular cities. :P

1 registered user and 35 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 31113 / 980

  • Send private message

9

Monday, July 25th 2011, 3:12pm

LOL...Just goes to show you that Jacque should have met with the Technocracy in a coffee shoppe that day. ;)

And I know God too, but SHE speaks to me usually after the second glass of wine--red wine! And I concur...SHE definitely likes circular cities. :P

Cheers,
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 34 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,259

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 72412 / 740

  • Send private message

10

Monday, July 25th 2011, 7:06pm

Hey Di,

I just read took a look at the notes that you've added for this video and I don't think we shouldn't transcribe his words too literally. For example I never transcribe "going to" as "gonna" or "because" as "'cause' because in the guidelines we state that special vernacular is to be used when the speaker has a really noticeable accent, which is not the case for Jacque. Again, it's about making a transcript that's as polished as possible for the translators.

1 registered user and 40 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion