You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66464 / 739

  • Send private message

1

Wednesday, July 27th 2011, 11:42am

Jacque Fresco - Jealousy and Love

Jacque Fresco Talks about Jealousy and Love at COP Denmark, 27-09-09 ( 07:25 )


This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Jun 27th 2015, 9:10pm)


1 registered user and 54 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Rakosnicek" is male

Posts: 70

Date of registration: Sep 3rd 2011

Language Team: Czech

Focus Group: English Transcriber
Translator
Translation Proofreader

Location: Prague, Czechia

Thanks: 2952 / 18

  • Send private message

2

Saturday, September 10th 2011, 10:18pm

Hey Bruno,

let me assign to this short piece.. tnx
Signature from »Rakosnicek« Czech/English Linguistic Team

Be ashamed to die until you have won some victory for humanity.

1 registered user and 33 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 3,025

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 89211 / 2397

  • Send private message

3

Sunday, September 11th 2011, 12:32am

Hi Rakosnicek
Are you with access to the video transcription already? let me know so I can set you up if not.
I will update the wiki too. Have fun!! and keep us inspired
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 37 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Rakosnicek" is male

Posts: 70

Date of registration: Sep 3rd 2011

Language Team: Czech

Focus Group: English Transcriber
Translator
Translation Proofreader

Location: Prague, Czechia

Thanks: 2952 / 18

  • Send private message

4

Saturday, September 24th 2011, 10:09pm

Mission accomplished:)

BTW: is there some common mark/symbol/sign for missing parts in the transcriptions, when you do not understand what has been said at some particular point in the video? If so, let me know.... Up till now I just type several question marks like these: ??????

Let me know should I use anything standardised throughout the transcription team...

R.
Signature from »Rakosnicek« Czech/English Linguistic Team

Be ashamed to die until you have won some victory for humanity.

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66464 / 739

  • Send private message

5

Saturday, September 24th 2011, 10:13pm

We don't have a standard for that kind of stuff, so 3 question marks should suffice :)

1 registered user and 48 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 205

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 7798 / 19

  • Send private message

6

Tuesday, October 4th 2011, 7:54am

This one is ready for round 2 not? Can I take this one? I already see a few obvious things that need to be changed so I'll just go ahead and do it - please let me know if this not the right procedure... Sorry - i kind of can't help myself ...
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

1 registered user and 35 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66464 / 739

  • Send private message

7

Tuesday, October 4th 2011, 7:59am

It's ready for a first round of proofreading as is indicated in the title of this thread.

1 registered user and 43 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 205

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 7798 / 19

  • Send private message

8

Tuesday, October 4th 2011, 8:43am

ah ok - sorry! I get the posts mixed up some times... I'll do the R1 proofreading on this one then xx
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

1 registered user and 40 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 205

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 7798 / 19

  • Send private message

9

Tuesday, October 4th 2011, 1:06pm

OK - R1 proofreading on this one is finished!
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

1 registered user and 38 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66464 / 739

  • Send private message

10

Tuesday, October 4th 2011, 1:19pm

Yay thanks Julie, we can now proceed to a little round of timeshifting on this one.

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion