You are not logged in.

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,706

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 54833 / 7434

  • Send private message

1

Wednesday, June 17th 2015, 7:11am

Franky Müller - TZM simplified - Berlin Z-Day, 2015

Franky Müller describes The Zeitgeist Movement [TZM] in a simplified manner, presenting a breakdown of the core, specific principles of TZM's proposals in a way that everyone should understand. The talk was presented at the 7th Annual Zeitgeist Day [Z-Day] in Berlin, Germany, March 14th 2015. ( 27:58 )


For Translators: Go to the Working Location Link, sign into your dotSUB.com account, choose your language in the "Translate" selection and click translate.
If you're new to all of this, check out this short video for a quick tutorial on how to translate with dotSUB.
Just before you start, and then later when you are done, post your intentions or results to this forum thread so others can see the progress.
Ask for help in this thread too, in case you need some guidance.




Included is Franky's own transcription of the lecture. :bow:
Ray has attached the following file:
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

This post has been edited 5 times, last edit by "Ray" (Jan 19th 2019, 1:55am)


2 registered users and 75 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra, gentsanc

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 9472 / 304

  • Send private message

2

Thursday, June 18th 2015, 12:46pm

Thank you very much, Ray for the upload.

The transcript is uploaded and needs some review for grammar, commas and punctuation marks.

Beside some pronounciation-difficulties I stumpled over a crucial spot while creating the transcript for this talk:

On 14:40.386-14:45.000 I said "If science sounds "simplicated" then don't worry - it's not that difficult." but actually I meant "If science sounds complicated then don't worry - it's not that difficult." so I marked like [complicated] because I don't know what's an officially established solution to this. :huhwhat:

Thank you very much for checking the accuracy of this transcript :peace:

3 registered users and 71 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray, ThorHusby, ralle4

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,706

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 54833 / 7434

  • Send private message

3

Saturday, June 20th 2015, 10:11am

Franky, you handled the verbal 'flub' accurately. Those [hard brackets] are the industry standard for indicating a word/phrase replacement to show what was meant, rather than what was said, and we have them sprinkled across a good number of LTI's English transcripts. ;)
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 72 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

  • "ralle4" is female

Posts: 136

Date of registration: Jul 27th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Public Relations Group

Location: Los Angeles

Thanks: 5410 / 195

  • Send private message

4

Wednesday, July 22nd 2015, 5:54am

So, I can begin a PR 1 on this, if it is open.?? Seems like. :)

3 registered users and 64 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra, Di Anna, Ray

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 9472 / 304

  • Send private message

5

Wednesday, July 22nd 2015, 6:44am

PR 1 still needed, ralle4

Thank you very much. ;)

3 registered users and 65 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray, ralle4

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 31391 / 980

  • Send private message

6

Wednesday, July 22nd 2015, 5:46pm

So nice to see you here, Ramona. Have fun (oops, I meant 'phun', @Ray:) with PR 1.
((hugs)) :bighug: from me,
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

2 registered users and 70 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray, ralle4

  • "ralle4" is female

Posts: 136

Date of registration: Jul 27th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Public Relations Group

Location: Los Angeles

Thanks: 5410 / 195

  • Send private message

7

Friday, July 24th 2015, 5:29am

Thank you, Di, :) Nice to be back on. :)

...Franky, this one needs some string adjustments in the PR 1, I understand, so I'm gonna let Dave ( @Mr_B: ) or someone who knows that well, do the PR1. I have no idea about string length and where to cut things, etc. Sorry about that, lol. :) Maybe I'll help out on the PR2, if it's open. :) Dave will be much quicker than I, and'll do a better job, if he's around.

This post has been edited 1 times, last edit by "ralle4" (Jul 28th 2015, 1:31am)


1 registered user and 52 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 9472 / 304

  • Send private message

8

Monday, July 27th 2015, 9:52am

However, thank you very much, Ralle4 for considering.

Please let Dave know if he can help to do these final adjustments.

A tool from Bruno [FrenchLingTeam] can also "do Magic" regarding this: http://caprica.linguisticteam.org/tools/analyze/ :thumbup:

I'm looking forward to see some other people giving their blessings on this video.

Thank you ;)

2 registered users and 62 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ralle4, Ray

  • "ralle4" is female

Posts: 136

Date of registration: Jul 27th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Public Relations Group

Location: Los Angeles

Thanks: 5410 / 195

  • Send private message

9

Monday, July 27th 2015, 10:06pm

Franky, OMG, that's an AWESOME tool!!! Thank you!! I want to learn to properly transcribe, and I'm sure that will help me, too! :)

I will tag @Mr_B: (Dave) somehow, and alert him to this thread, to see if he can do it. I will be happy to pick up the PR2 if all works when it's ready. :)

I did not mention (and I meant to) what an amazing, and beautifully constructed, concise talk this is! I watched it almost immediately, as soon as it was uploaded to TZM's channel. I have been directing people to it, too, when I meet them, and tell them about TZM/RBE/NLRBE, lol. You really did a great job! :) (MO, haha) It's a really nice piece to 'keep things simple' for people, at first, so they don't get too overwhelmed, or decide they don't have time to watch and learn about the material. Thank y0u for putting it together. :)

This post has been edited 1 times, last edit by "ralle4" (Jul 28th 2015, 1:28am)


1 registered user and 65 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 888

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 29764 / 35

  • Send private message

10

Wednesday, July 29th 2015, 3:49am

Well reboot my laptop, it's Princess Ramona! Good to see you! We're putting the royal court back together LOL!


So from watching just the first couple minutes and the checking the analysis, this piece is already good quality (good work @FrankySnatra:), it just needs some trimming and cleanup. I will take this one
from here.


And yes, the Analysis tool by Sir @brunodc: continues to be awesome over the years, I value it like my right arm! Seriously, without it, we'd be screwed.


:kewl:
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

This post has been edited 10 times, last edit by "RayGman" (Aug 6th 2015, 8:55am)


1 registered user and 63 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion