You are not logged in.

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,052

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 92940 / 2397

  • Send private message

1

Sunday, September 25th 2011, 11:19pm

RSA Animate: Dan Pink - Drive: The Surprising Truth About What Motivates Us

This lively RSA Animate, adapted from Dan Pink's talk at the RSA, illustrates the hidden truths behind what really motivates us at home and in the workplace. ( 10:48 )


For Translators: Go to the Working Location Link, sign into your dotSUB.com account, choose your language in the "Translate" selection and click translate.
If you're new to all of this, check out this short video for a quick tutorial on how to translate with dotSUB.
Just before you start, and then later when you are done, post your intentions or results to this forum thread so others can see the progress.
Ask for help in this thread too, in case you need some guidance.




This project was timeshifted after the final review, so it would be good if an English proofer reviews it once again, following the strings which were changed and are indicated in the pad

To consult this projects developments, this is the link to the forum thread used until now for that purpose:
The page you were looking for doesn't exist (404)

hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

This post has been edited 7 times, last edit by "Ray" (Mar 21st 2019, 11:00pm)


1 registered user and 41 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,052

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 92940 / 2397

  • Send private message

2

Thursday, November 3rd 2011, 12:14pm

This project is now open for translation!! 8o :angel: :idolize: :drool:

It is a fast speaker and that made the timeshifting hard, especially when having to decide between a over 70character string with better reading time or 2 smaller strings but under 2 second long, which is prejudicial for the reading time even that your text fits in. So, you'll have to give your best into fitting your meaning translations into these strings the best you can. It is worth because the message is really good ;)

hugs,
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 37 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion