You are not logged in.

  • "michaelycus" is male
  • "michaelycus" started this thread

Posts: 310

Date of registration: Jun 10th 2011

Language Team: Brazilian Team

Focus Group: Language Coordinator
LTI Development Group

Location: Lajeado - RS - Brazil

Thanks: 9677 / 13

  • Send private message

1

Saturday, June 23rd 2012, 6:55pm

5 - Últimas recomendações

Algumas últimas recomendações que gostaríamos de dar para você antes de começar:

- A nossa planilha de atividades é uma das ferramentas mais importantes do grupo. É através dela que organizamos as atividades de todo o grupo.
Assegure-se que tenha acesso de edição para esse documento:
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?…9EcTVQOXc#gid=0

- Só inicie um trabalho de tradução que você tem certeza que vai conseguir terminar.

- Se perceber que não vai conseguir terminar, avise o grupo ou o coordenador o mais breve possível.

- Utilize o grupo do Facebook para tirar dúvidas rápidas. O grupo costuma ser muito rápido para responder.

- Importante: navegue no nosso tutorial de favoritos e adicione-os no seu navegador:
Favoritos

- É importante lembrar que você NUNCA deve se preocupar com as questões técnicas e ficar somente focado nas traduções em si. Sempre que tiver alguma dúvida sobre o funcionamento do nosso time pergunte ao coordenador ou ao grupo.

- Lembre-se que esse não é um trabalho para a vida toda. Encare isso como um projeto que você vai dedicar certo momento da vida. Não hesite em se afastar do grupo quando não poder mais se envolver com isso. Você sempre pode voltar a participar.

- Conheça os objetivos do Time Linguístico:

"O propósito do Linguistic Team International (LTI) é transcrever e traduzir materiais que despertem a curiosidade e que permitam aos nossos leitores e espectadores alcançar um maior nível de entendimento. O objetivo subjacente é não apenas promover o conceito de uma economia baseada em recursos e torná-lo acessível a um público maior, mas também apresentar alguns aspectos do tipo de pensamento que levou ao desenvolvimento de tal modelo, que tem por objetivo utilizar o método científico de preocupação social.

O LTI é, portanto, uma janela aberta para o mundo, e exemplifica o sentimento de união que o trabalho colaborativo traz, independentemente das fronteiras físicas ou diferenças pessoais.

Além disso, o LTI aborda novos projetos de tradução de uma forma que transcende qualquer preconceito para com esta ou aquela organização, pois acreditamos que a relevância de um documento não está em seu autor, ou o formato em que a própria informação é apresentada, mas sim nas informações que ele contém. Por isso, o LTI traduz uma grande variedade de materiais, que vão desde os comunicados de imprensa do Movimento Zeitgeist às conferências de Jacque Fresco ou os vídeos pessoais de ativistas do mundo todo."

Por fim, lembre-se que não estamos aqui traduzindo uma novela. Estamos traduzindo como mudar o mundo. E isso vai precisar de toda a dedicação, todo o tempo e todo o amor que podemos dar!

Seja super bem-vindo ao time!

E agora... o que fazer?

Esse vídeo vai tirar suas dúvidas de como iniciar: http://youtu.be/6PIyksFe8rA

This post has been edited 1 times, last edit by "michaelycus" (Jul 2nd 2012, 3:13am)


53 guests thanked already.

Similar threads

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion