You are not logged in.

[Portuguese Translation] TVP Press Kit

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96521 / 2397

  • Send private message

1

Friday, July 13th 2012, 6:36pm

TVP Press Kit

Roxanne sugeriu o VP Press Kit 1ra prioridade a ser traduzida pela Linguistic Team. Este Press Kit va ser uma ferramenta de activismo, em exposições, screenings, activismo de rua, etc. Quando em necessidade de enviar algo à imprensa sobre o que é O Projecto Vénus, este é o documento :thumbsup:



A Localização de Tradução: http://pootle.linguisticteam.org/pt/tvp_press_kit/

Para traduzir este projecto no Pootle é necessário registar-se e escolher o projecto no momento do registo, para mais tarde Dario dar-lhe acesso a ele. Se tiver dúvidas neste processo, veja este tutorial ou pergunte aqui mesmo ^^

http://prezi.com/qu9i98lz5frj/register-in-pootle-tuturial/
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

This post has been edited 1 times, last edit by "nomada" (Aug 2nd 2012, 8:54pm)


1 registered user and 55 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

patriciasferreira

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96521 / 2397

  • Send private message

2

Friday, August 17th 2012, 12:22pm

Parece que a @patriciasferreira: pode precisar deajuda a traduzir o PressKit, ou então poderá não ter descoberto como utilizar o Pootle? Patricia? :dunno:

Alguém quer dar uma ajuda à Patricia a traduzir o PressKit?

PS - Há um cronograma da tradução onde verifico que houve 2 voluntários que traduziram um bom bocado já.
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?…xQY0oycEE#gid=1
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

50 guests thanked already.
  • "Nelia" is female

Posts: 103

Date of registration: Sep 2nd 2012

Language Team: portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: lisbon

Thanks: 3646 / 17

  • Send private message

3

Thursday, April 25th 2013, 2:49pm

Oi pessoal, vou-me dedicar a este projecto...

1 registered user and 48 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96521 / 2397

  • Send private message

4

Friday, April 26th 2013, 10:26pm

yuhuuu!! go Nelia!! :dance:

Seleccionaste o projecto no Pootle nas tuas settings? Já te deram acesso a sugerir traduções?
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

57 guests thanked already.
  • "Nelia" is female

Posts: 103

Date of registration: Sep 2nd 2012

Language Team: portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: lisbon

Thanks: 3646 / 17

  • Send private message

5

Tuesday, April 30th 2013, 11:40pm

oi, para ser sincera eu e o pottle não somos grandes conhecidos :embarrassed: lool por isso vou dizer que não a essa pergunta...eu entrei pelo link do post, e como já tenho conta lá..identifiquei-me e tentei encontrar o projecto...sugeri umas linhas mas não sei se ficaram... :S

vou passar por lá agora... obrigada

1 registered user and 50 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96521 / 2397

  • Send private message

6

Wednesday, May 1st 2013, 12:19am

Olá Nelia!! :) Acho que as sugestões ficam, mas de qualquer modo, vai a este link: http://pootle.linguisticteam.org/accounts/edit/ e adiciona o projecto usando o ctrl ao memso tempo que clicas nos projectos que queres. Assim o Dario @WurmD: vai te dar acesso e explicar aquilo que falta e se tens que sugerir ou submeter texto (depende de em qual fase de tradução e revisão está, creio)

abraços
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

55 guests thanked already.
  • "Nelia" is female

Posts: 103

Date of registration: Sep 2nd 2012

Language Team: portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: lisbon

Thanks: 3646 / 17

  • Send private message

7

Wednesday, May 1st 2013, 12:37am

Sim, eu adicionei o projecto...e agora neste bocadinho passou de 50 a 70 sugestões pareceu-me... seja como for até agora só me aparece sugerir. Obrigada.

58 guests thanked already.
  • "WurmD" is male

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 6075 / 16

  • Send private message

8

Wednesday, May 1st 2013, 5:48pm

Ok girl :) já podes "Submit" para além de "Suggest" (vez o botão?)

As guidelines é:
- "se não houver nenhuma sugestão, fazer "Suggest" --> 1ª Tradução (Aparece a cinzento em http://pootle.linguisticteam.org/pt/tvp_press_kit/)
- "se já houver alguma sugestão (mas nenhuma submissão) fazer "Submit com a flag 'Needs work' ligada" --> 1ª Revisão (Aparece a verde clarinho em http://pootle.linguisticteam.org/pt/tvp_press_kit/)
- "se já houver alguma sugestão E uma submissão fazer "Submit" --> 2ª Revisão (Aparece a verde escuro em http://pootle.linguisticteam.org/pt/tvp_press_kit/)

Beijinhos!! @Nelia:,
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

2 registered users and 48 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Nelia

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion