You are not logged in.

[Portuguese Proofreading] The Mars Project

  • "Sadako Sasaki" is female
  • "Sadako Sasaki" started this thread

Posts: 104

Date of registration: Jul 29th 2012

Language Team: Português

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Location: Lisbon

Thanks: 2778 / 59

  • Send private message

1

Sunday, July 29th 2012, 11:23pm

The Mars Project

Olá!

O vídeo "The Mars Project", já traduzido no dotSUB, está a ser revisto. ;)

Beijos,
Daniela

Working Location: http://dotsub.com/view/66d4bf81-376b-420c-a301-8153e21701ae

1 registered user and 40 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96497 / 2397

  • Send private message

2

Wednesday, August 1st 2012, 7:57pm

Adoro este vídeo!!! :) Vou começar a rever.
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

39 guests thanked already.

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96497 / 2397

  • Send private message

3

Sunday, August 5th 2012, 12:49am

http://dotsub.com/view/66d4bf81-376b-420c-a301-8153e21701ae

Feito. Traduzido por Sadako, revisto por mim, revistto outra vez por Sadako e eu em conjunto e, se alguem quiser passar os olhos melhor, pois há muitas situações delicadas neste video. Em algumas pode ser necessário reduzir o texto matendo o significado quanto possivel,pois não há tempo suficiente para ler a legenda de modo comfortavel.

Seria bom se alguem pudesse fazer essa revisão antes de colocarmos o video no youtube :)
@Tiago Moita: Tens tempo e estás a fim? abraço ^^
abraço
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

39 guests thanked already.

Posts: 23

Date of registration: Jul 8th 2012

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translator
Final Reviewer

Location: Porto

Thanks: 1068 / 3

  • Send private message

4

Tuesday, August 7th 2012, 11:52am

Oi Rodrigo!

Desculpa, estive ausente durante uns tempos...
Talvez, está na altura de voltar ao trabalho, depois de alguns dias sem contribuir.
Mas naturalmente terei de me inteirar do projecto para saber se estou afim, para já nem faço a mínima ideia do que se trata.
Mais à tarde direi algo mais sobre isto.

Abraço

1 registered user and 38 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

Posts: 23

Date of registration: Jul 8th 2012

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translator
Final Reviewer

Location: Porto

Thanks: 1068 / 3

  • Send private message

5

Wednesday, August 8th 2012, 10:52pm

Oi,

vi finalmente o vídeo. A minha opinião sincera: percebi a analogia e achei-a interessante, se bem que me pareceu longo demais, acho que se passava a ideia em metade do tempo. Mas também acho que vai cativar mais pessoas que já estão dentro da cena RBE, e de espírito aberto, do que o resto, que poderia até, para os mais susceptíveis quiçá, não apreciar a comparação com um homem das cavernas... para o resto, acho que não espicaça o suficiente a curiosidade, limita-se um bocado a "já pensaste que o teu ponto de vista sobre, essencialmente, o mundo, e um sistema social radicalmente diferente, pode estar tão errado como o de um homem primitivo?"
Eu gostei de ver (mais de ouvir, para ser preciso), mas honestamente, acho que o trabalho não compensa... de qualquer modo, isso já está mais que revisto, hem? ;-)

P.S: Isto não é para começar qualquer tipo de discussão, foi apenas uma justificação da minha decisão de não me dedicar a isto.

47 guests thanked already.

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96497 / 2397

  • Send private message

6

Thursday, August 9th 2012, 12:14am

Era só uma suggestão. Há imensas outras coisas para se fazer e projectos a que nos dedicarmos e com informação mais relevante, claro : )
abraço
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

42 guests thanked already.
  • "WurmD" is male

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 6075 / 16

  • Send private message

7

Monday, January 28th 2013, 8:52pm

Quoted

00:07
00:09
And see our hunter-gatherer ancestors
E ver os nossos ancestrais caçadores-coletores


Acho q fica bem só
"E ver os nossos ancestrais"


Quoted

01:01
01:04
but it doesn't matter. I'm actually here anyway.
mas não importa, Na verdade, já cheguei, de qualquer das formas.

que tal "mas não importa, já cheguei à mesma."
(o gajo fala bué rápido, é fixe contrair)

Quoted

11:22
11:25
Do you know where you teach the children in your clan
Sabes onde vocês ensinam as crianças na vossa tribo
11:25
11:27
about your ancestry? You know, cave painting, hunting
sobre a vossa ascendência? Pintura rupestre, caça
11:27
11:30
and you just engage them in educational activities?
e envolvem-nas em actividades educacionais?

hmm, não gosto disto, ajudam-me a arranjar melhor? :)
-----

O som disto durante a música tá com BZZTs
cadê o original disto? Quem meteu isto no dotsub, descobres Rodrigo?
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

2 registered users and 43 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Sadako Sasaki

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96497 / 2397

  • Send private message

8

Tuesday, January 29th 2013, 12:51am

Já pedi várias vezes o original ao Neandertalcouzin mas ele teve sempre contratempos e vai se esquecendo. Tenho q me lembrar de lhe pedir outra vez.
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

45 guests thanked already.
  • "WurmD" is male

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 6075 / 16

  • Send private message

9

Tuesday, January 29th 2013, 8:24am

Pediste como? Tens email dele? Apenas por PM no youtube?

---

Done :)

È só discutirmos os pontos acima e acho que podemos pensar em publicar isto ^_^
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

41 guests thanked already.

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96497 / 2397

  • Send private message

10

Tuesday, January 29th 2013, 8:05pm

Antes por PM no youtube e agora comentei no vídeo. Se ele não reponder lá vou enviar outra PM.

Ok, então as correcções...

01:01

01:04

but it doesn't matter. I'm actually here anyway.

mas não importa, Na verdade, já cheguei, de qualquer das formas.





que tal "mas não importa, já cheguei à mesma."

(o gajo fala bué rápido, é fixe contrair)
Essa parte não é muito importante em conteúdo. Por mim pode ser. Mas se puseres "não importa, já cheguei, de qualquer das formas."parece manter melhor o significado.


and you just engage them in educational activities?

e envolvem-nas em actividades educacionais?





hmm, não gosto disto, ajudam-me a arranjar melhor? :)
hehe! tens sempre alguma sugestão que ainda nãosabes bem o que queres.Por vezes entendo/descubro, mas desta vez não imagino mais nada que sirva ali agora :D
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

42 guests thanked already.
  • "WurmD" is male

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 6075 / 16

  • Send private message

11

Wednesday, January 30th 2013, 12:11pm

Quoted

11:22
11:25
Do you know where you teach the children in your clan
Sabes onde vocês ensinam as crianças na vossa tribo
11:25
11:27
about your ancestry? You know, cave painting, hunting
sobre a vossa ascendência? Pintura rupestre, caça
11:27
11:30
and you just engage them in educational activities?
e envolvem-nas em actividades educacionais?

este "envolvem-nas" não me parece a melhor forma de traduzir "engage"
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

40 guests thanked already.
  • "Nelia" is female

Posts: 103

Date of registration: Sep 2nd 2012

Language Team: portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: lisbon

Thanks: 3645 / 17

  • Send private message

12

Wednesday, January 30th 2013, 6:06pm

Oi!! Espero trazer um ponto final ao "engage" loool

Pesquisei uma alternativa desta maneira:

engage verb (used with object)
1.to occupy the attention or efforts of (a person or persons): He engaged her in conversation.
2.to secure for aid, employment, use, etc.; hire: to engage a worker; to engage a room.

E o que proponho é simplesmente: ocupá-las ou entrete-las com actividades educacionais.

Abraço

2 registered users and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Sadako Sasaki

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96497 / 2397

  • Send private message

13

Wednesday, February 13th 2013, 11:00pm

Já contactei o neandertalcouzin para nos arranjar ma versão com qualidade do vídeo por inteiro. Relembrei, aliás, pela 2da ou 3ra vez. Espero que seja desta hehe.
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 38 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sadako Sasaki

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion