You are not logged in.

Posts: 8

Date of registration: Sep 5th 2012

Language Team: Portuguese

Focus Group: English Transcriber
Translator
Final Reviewer

Thanks: 365 / 0

  • Send private message

16

Thursday, September 6th 2012, 8:46pm

Disse isto, simplesmente com a intuição de uma critica construtiva, claro. : P. Se vires alguma coisa esquisita que não soe bem nas minhas, agradeço que digas, também. : p

39 guests thanked already.
  • "Nelia" is female

Posts: 103

Date of registration: Sep 2nd 2012

Language Team: portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: lisbon

Thanks: 3546 / 17

  • Send private message

17

Thursday, September 6th 2012, 9:10pm

ah sim sim... :) eu não levei a mal.... claro que se há espaço para melhorar..tem que se melhorar :) certo?!
eu por acaso revi o que fizest ate aos meus 10m. e por acaso notei a falta de alguns acentos... coisa pouca, pior estava eu XD lool
mas ja retifiquei. tranquilo ok?! mais alguma coisa é só dizer e muda-se :)

39 guests thanked already.

Posts: 8

Date of registration: Sep 5th 2012

Language Team: Portuguese

Focus Group: English Transcriber
Translator
Final Reviewer

Thanks: 365 / 0

  • Send private message

18

Thursday, September 6th 2012, 9:12pm

Exacto. : p

ehehe, por acaso tenho esse problema, é o que dá escrever muitas vezes a despachar, no computador... ^^

51 guests thanked already.
  • "Nelia" is female

Posts: 103

Date of registration: Sep 2nd 2012

Language Team: portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: lisbon

Thanks: 3546 / 17

  • Send private message

19

Thursday, September 6th 2012, 9:29pm

aqui no forum tento usar mas às vezes... loool

08:35 mudei um pouco a frase, muda se achares que não melhorou...

41 guests thanked already.

Posts: 8

Date of registration: Sep 5th 2012

Language Team: Portuguese

Focus Group: English Transcriber
Translator
Final Reviewer

Thanks: 365 / 0

  • Send private message

20

Thursday, September 6th 2012, 9:32pm

Népia, está bom assim como meteste. ; )

45 guests thanked already.
  • "WurmD" is male

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 5926 / 16

  • Send private message

21

Saturday, September 8th 2012, 12:35pm

Tanto no Chrome como no Firefox da pra ligar o corrector automatico :) (spell-checker) para que a falta de acentos seja indicada a vermelho :)

Keep up the good team-work! ^_^
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

1 registered user and 35 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "Nelia" is female

Posts: 103

Date of registration: Sep 2nd 2012

Language Team: portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: lisbon

Thanks: 3546 / 17

  • Send private message

22

Sunday, September 30th 2012, 8:51pm

Douglas Mallette Lecture in Oslo, Norway (PORTUGUESE) completo!

Olá pessoal,

É só para informar que este extenso vídeo, já se encontra pronto para revisão em

http://dotsub.com/translate/d4643959-8bd…f5d17c47/por_pt

quem estiver pronto para 1:21:33, que se aventure ;)

Abraço,

EDIT WurmD: Tabela de revisão
0 a 10min:
10 a 20 min:
20 a 25 min: WurmD (feito)
...

This post has been edited 1 times, last edit by "WurmD" (Oct 2nd 2012, 4:13pm)


37 guests thanked already.
  • "WurmD" is male

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 5926 / 16

  • Send private message

23

Tuesday, October 2nd 2012, 3:30pm

Mudei, "sob demanda" para "por encomenda" em vários sítios ali no minuto 20

Apeteceu =) entusiasmei-me ^_^

-----------------------------------

Tirei o "prrrrrrt"
e um "yay!"

:) Expressões destas, não precisam ser legendadas (e não devem segundo um guia qualquer [reference needed])

-----------------------------------

Apaguei várias traduções de "I mean," (o tique verbal do Douglas)

tiques verbais não precisam nem devem ser legendados :)
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

1 registered user and 42 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "Nelia" is female

Posts: 103

Date of registration: Sep 2nd 2012

Language Team: portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: lisbon

Thanks: 3546 / 17

  • Send private message

24

Wednesday, October 3rd 2012, 2:48pm

sim.. eu acho que nessa expressão por vezes também meti por encomenda, não me lembro, o vídeo é tão extenso loool,
seja como for todas as coisas que alteraste fazem sentido :) em relação a tiques verbais.. é algo a ter mais em conta no próximo vídeo,obrigada :) Boa revisão

1 registered user and 37 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,056

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 94639 / 2397

  • Send private message

25

Wednesday, October 3rd 2012, 3:58pm

ahaaa. isto esta a 100%!!? quer dizer que ta pronto para revisão? Vou passar este thread para a secção de revisão. Vou também limitar o accesso à tradução para termos a certeza que nenhum outro dotsub user esta a alterar o que o revisor deste vídeo fizer. Quem o fizer diga neste thread para que e ou o Dario demos accesso. Caso não seja já o Dario a fazer a última revisão.

bjs

PS - Nelia : ) Para passares um thread da categoria in translation para a categoria in proofreading, por exemplo, selecciona o thread na check box ao lado da list de threads, vai para a parte do forum para onde queres passá-lo e no fundo dos threads vai aparecer uma caixinha de selecção nova com as opções de copiar (duplicar) o thread para esta nova localização ou de move-lo para lá (transladá-lo, se é que isto existe hehe).

biz
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

39 guests thanked already.
  • "WurmD" is male

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 5926 / 16

  • Send private message

26

Sunday, December 16th 2012, 7:25pm

Ainda falta preety much rever acho que tudo

quem começar que escreva que minutos já fez
aparentemente eu fiz

20 a 25 min: WurmD (feito)
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "kassy" is female

Posts: 241

Date of registration: Mar 30th 2013

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Lisboa

Thanks: 8367 / 320

  • Send private message

27

Wednesday, January 1st 2014, 5:51pm

Isto nunca foi revisto? :noway:

I´m on it!

Aviso quando estiver pronto!

1 registered user and 40 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "kassy" is female

Posts: 241

Date of registration: Mar 30th 2013

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Lisboa

Thanks: 8367 / 320

  • Send private message

28

Sunday, March 30th 2014, 11:37am

deixei este a meio e vou retomar.

EDIT: 31.00 ( esta info é para mim)

38 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2019
Context In Motion