You are not logged in.

Posts: 3,056

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 94656 / 2397

  • Send private message

16

Monday, October 14th 2013, 1:37am

Mais uma coisa, @WurmD:
O Índice está diferente do original e não existe essa parte no Pootle para comparar. Eu fiz um diff para ajudar a encontrar as diferenças. Tens alguma solução?

http://diffchecker.com/jw05z6xh
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

43 guests thanked already.
  • "WurmD" is male
  • "WurmD" started this thread

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 5928 / 16

  • Send private message

17

Monday, October 14th 2013, 9:33am

Sourcing... Out-Sourcing é pedir/pagar a alguém que resolva o problema por ti
portanto, Encontrando Soluções é capaz de parecer bem, é ver pelo contexto do capítulo

deixa o Índice pra depois. Quando se exportar a tradução revista, completa-se
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

1 registered user and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

Posts: 3,056

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 94656 / 2397

  • Send private message

18

Wednesday, October 16th 2013, 6:55am

Adoro a claridade de pensamento com que sempre apareces :thumbsup:

Estou a adorar este texto também : )
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

43 guests thanked already.

Posts: 3,056

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 94656 / 2397

  • Send private message

19

Wednesday, October 16th 2013, 9:26pm

Pessoal,
A tradução da Segunda Parte do Guia está concluída. Podem iniciar as Revisões.

Olá Francisco! Já revi mais ou menos 1/6 da primeira parte. Está muito bom para o texto difícil que é ; )
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

44 guests thanked already.

Posts: 3,056

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 94656 / 2397

  • Send private message

20

Sunday, February 23rd 2014, 9:16am

Estou a rever mais um pouco do texto. Se alguém quiser dar uma ajuda, podemos ser vários a rever na mesma localização, pois o texto é grande e ainda falta um bom bocado ;) Perguntem aqui se precisarem de orientação sobre como começar.


Este projecto está a ser traduzido/revisto paa português no Google Translator Toolkit (GTT), e não no Pootle como outros idiomas estão a fazer, pois vários tradutores preferem traduzir/rever no GTT. O Francisco já reviu a tradução sugerida pelo GTT (machine translation) o que foi a parte mais trabalhosa. Agora só temos que rever a sua tradução :thumbup:

É necessário dar-vos acesso através do vosso email com conta google (gmail ou outro associado á vossa conta google)

O Movimento Zeitgeist Definido: Realizando Um Novo Fio de Pensamento

abraços
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

51 guests thanked already.
  • "kassy" is female

Posts: 241

Date of registration: Mar 30th 2013

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Lisboa

Thanks: 8368 / 320

  • Send private message

21

Monday, March 3rd 2014, 7:22pm

Não tenho acesso a esse doc. Era fixe mostrar isto no workshop.

48 guests thanked already.

Posts: 3,056

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 94656 / 2397

  • Send private message

22

Monday, March 3rd 2014, 7:51pm

Nunca encontrei uma função que pusesse o doc visível, mas apenas partilhar com emails. Talvez o Dario tenha alguma solução?

@WurmD: ?
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 46 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

kassy

  • "WurmD" is male
  • "WurmD" started this thread

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 5928 / 16

  • Send private message

23

Wednesday, March 5th 2014, 8:16pm

hmm? Cláudia já tens acesso ao doc Moved Temporarily não tens?

Pra mostrar no workshop num projector é só abrires no teu PC, certo?

Vais ter pessoas cada uma com o seu PC no workshop? Bem, podes convidá-las todas no inicio do próprio workshop, pedes os emails e mostras-lhe tu a convidares as pessoas
Ou se achas que isso demora muito, crias tu um gmail de teste@gmail.com, convidas esse gmail agora, e depois dizes ás pessoas no workshop, façam login neste gmail teste@gmail.com com password teste ,
e toda a gente poderá entrar (não sei o q acontece qdo dois PC com o mmo email tentam entrar, se calhar só 1 é q consegue entrar, tens de testar isso)
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

2 registered users and 49 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, kassy

  • "kassy" is female

Posts: 241

Date of registration: Mar 30th 2013

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Lisboa

Thanks: 8368 / 320

  • Send private message

24

Friday, March 7th 2014, 1:28pm

Obrigada, muchachos. :bighug:

Sim, vou ter que criar um perfil novo para o dotsub para utilizar no workshop. Vou só dar como exercício o dotsub porque é o que eu conheço melhor e apenas pretendo dar alguma coisa às pessoas para fazerem... Em relação a este estava apenas a pensar mostrar. Eu própria nunca utilizei o GTT e não sei bem como funciona. Portanto prefiro não me meter nisso. Mas pode ser interessante mostrar que isto está aberto para revisão e que são precisos voluntários. ;)

No dotsub sei que dá para estarem vários computadores a usar o mesmo perfil. Já o fiz cá em casa. ;) E sim, pelo menos no workshop do Porto tenho parece que vai haver computadores para as pessoas experimentarem... não faço ideia de há net. Mas logo se vê e se improvisa.

1 registered user and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "WurmD" is male
  • "WurmD" started this thread

Posts: 170

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Portugal

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 5928 / 16

  • Send private message

25

Friday, June 12th 2015, 8:35am

@nomada: Não ficou claro aonde que ficaste na revisão :) E a primeira parte também sofreu alterações no original (como a segunda sofreu) ?
Abração!
Signature from »WurmD« O que ganhas dá para viver?
Queres ganhar o Rendimento Básico?
ASSINA E DIVULGA: http://rendimentobasico.pt/assinar/

39 guests thanked already.

Posts: 3,056

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 94656 / 2397

  • Send private message

26

Friday, June 12th 2015, 12:03pm

Olá Dario!

Não sei onde fiquei. E tb não sei quanto às alterações. É melhor ver o original.

abraço
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

37 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2019
Context In Motion