You are not logged in.

  • "SonaGonaCS" started this thread

Posts: 5

Date of registration: Aug 21st 2016

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translator
Other - Not Listed Above

Thanks: 102 / 4

  • Send private message

1

Monday, August 22nd 2016, 12:19pm

Stan Aizin - Transition to a Resource Based Economy - JF's Centennial Event

Boas!

Gostava de trabalhar na tradução/legendagem da apresentação de Stan Aizin "Transition to a Resource Based Economy - JF's Centennial Event"...

Algumas dicas do pessoal mais experiente? :)

Obrigada!

CS

2 registered users and 18 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, zedom

Posts: 3,025

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 86753 / 2397

  • Send private message

2

Monday, August 22nd 2016, 2:21pm

Olá!
Fiz uma pesquisa na search box no topo direito do fórum por "stan aizin" e o resultado foi este:
http://forum.linguisticteam.org/index.ph…ight=stan+aizin

Parece que o projeto está aberto para tradução (inclui [OPEN] no início do título) e pode ser encontrado em Logo noprimeiro post do projeto encontras um link para a Working Location.
Precisas de uma conta dotsub para traduzir. Colocas o link, questões e tudo o mais que achares relevante, neste mesmo thread do fórum português onde estamos agora, para a possibilidade de haver um acompanhamento do projeto, revisão, ou outro voluntário o terminar caso não possas.


abraço
rodrigo
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 17 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

zedom, SonaGonaCS

  • "SonaGonaCS" started this thread

Posts: 5

Date of registration: Aug 21st 2016

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translator
Other - Not Listed Above

Thanks: 102 / 4

  • Send private message

3

Thursday, August 25th 2016, 8:01pm

Boas!!

Peço para darem um saltinho no vídeo e analisarem a minha legendagem... Qualquer opinião ou correção é agradecida

2 registered users and 15 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

zedom, nomada

Posts: 213

Date of registration: Jul 11th 2013

Language Team: Portuguese (Europe)

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Thanks: 5730 / 253

  • Send private message

4

Friday, August 26th 2016, 11:09am

Vou rever!

17 guests thanked already.

Posts: 213

Date of registration: Jul 11th 2013

Language Team: Portuguese (Europe)

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Thanks: 5730 / 253

  • Send private message

5

Sunday, August 28th 2016, 10:26pm

Revisto.
@SonaGonaCS: fiz algumas alterações, podes dar uma vista de olhos e ver se concordas/discordas com algo?
Tens aqui as diferenças: https://www.diffchecker.com/ewCdyDFJ

Coloquei quebras nas linhas para ficar mais agradável a leitura e mais centrada (como nos filmes que passam na TV)

Também coloquei umas dúvidas da transcrição neste tópico que me surgiram:
[dotSUB Typo] Stan Aizin - Transition to a Resource Based Economy - JF's Centennial Event

2 registered users and 17 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

SonaGonaCS, nomada

  • "SonaGonaCS" started this thread

Posts: 5

Date of registration: Aug 21st 2016

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translator
Other - Not Listed Above

Thanks: 102 / 4

  • Send private message

6

Sunday, August 28th 2016, 10:43pm

Obrigada! Foi a primeira vez que fiz legendagem... Já fico com as dicas para a próxima

2 registered users and 14 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

zedom, nomada

Posts: 213

Date of registration: Jul 11th 2013

Language Team: Portuguese (Europe)

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Thanks: 5730 / 253

  • Send private message

7

Sunday, August 28th 2016, 10:56pm

E muito bem, devo dizer!

2 registered users and 14 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

SonaGonaCS, nomada

Posts: 213

Date of registration: Jul 11th 2013

Language Team: Portuguese (Europe)

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Thanks: 5730 / 253

  • Send private message

8

Sunday, September 11th 2016, 12:57pm

As dúvidas já foram respondidas (ver no tópico)

@SonaGonaCS: Não sei se ficaste com esta ideia ou não, mas gostava que visses novamente o vídeo para ver se encontras algum ponto que não concordes que eu tenha alterado! Se ficaste e ainda não tiveste tempo, ignora :)

This post has been edited 2 times, last edit by "zedom" (Sep 11th 2016, 1:38pm)


1 registered user and 15 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

SonaGonaCS

Posts: 3,025

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 86753 / 2397

  • Send private message

9

Wednesday, October 26th 2016, 2:29pm

Olá!
O que é que falta para publicarmos esta tradução? @SonaGonaCS: e @zedom:
algo em que possa ajudar? Gostava muito de partilhar este video já traduzido.
abraço
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 14 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

zedom

Posts: 213

Date of registration: Jul 11th 2013

Language Team: Portuguese (Europe)

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Thanks: 5730 / 253

  • Send private message

10

Wednesday, October 26th 2016, 8:46pm

Olá!
O que é que falta para publicarmos esta tradução? @SonaGonaCS: e @zedom:
algo em que possa ajudar? Gostava muito de partilhar este video já traduzido.
abraço

Eu já tinha revisto e pedi à @SonaGonaCS: para ver se concordava com as alterações. Entretanto a coisa ficou no limbo :)

Se quiseres podes rever @nomada: e depois publica-se!

14 guests thanked already.

Posts: 213

Date of registration: Jul 11th 2013

Language Team: Portuguese (Europe)

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Thanks: 5730 / 253

  • Send private message

11

Saturday, November 12th 2016, 3:45pm

Publicado:


1 registered user and 13 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion