You are not logged in.

  • "russaac" is female

Posts: 67

Date of registration: Dec 19th 2012

Language Team: Portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Location: London

Thanks: 2914 / 26

  • Send private message

16

Saturday, April 5th 2014, 7:21pm

Esta primeira revisão parece muita boa! As últimas alterações fazem sentido e tornam o discurso mais claro.
Bom trabalho!
:)

Eu oferecia-me para fazer a segunda revisão, mas visto que fui eu que traduzi, não sei se será muito eficaz (?)

50 guests thanked already.

Posts: 3,056

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 94621 / 2397

  • Send private message

17

Saturday, April 5th 2014, 10:05pm

Pois, haver outro alguém com outros conhecimentos que complementem os de quem traduziu e fez a R1 será melhor, masmuitas vezes não há ninguém a oferecer-se e acabam a ser apenas 2 pessoas a fazer tudo. O feedback e discussão ajuda imenso a encontrar coisas a corrigir e melhorar. Se não se consegue estar ao mesmo tempo a fazer, um diffchecker pode ajudar a encontrarem os pontos a discutir depois de ambos terem revisto. ;)
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

54 guests thanked already.

Posts: 220

Date of registration: Jul 11th 2013

Language Team: Portuguese (Europe)

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Thanks: 6584 / 262

  • Send private message

18

Sunday, July 5th 2015, 7:54pm

revisto!

1 registered user and 32 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion