You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,259

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 72417 / 740

  • Send private message

1

Tuesday, October 28th 2014, 6:56am

Three Questions: What do you propose? by Peter Joseph

Can you resolve these three questions/problems logically without realizing the need to remove the Market Economy? ( 25:23 )


This post has been edited 3 times, last edit by "Ray" (Jul 24th 2018, 10:25am)


5 guests thanked already.
  • "rock3r" is male

Posts: 122

Date of registration: May 2nd 2014

Language Team: Albanian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Tirana

Thanks: 6369 / 125

  • Send private message

2

Wednesday, November 5th 2014, 11:48am

Three Questions: What do you propose? by Peter Joseph | The Zeitgeist Movement

Çuna @loukaselessar: @Aldi96: kam nisur Tre Pyetjet: Çfarë sugjeroni ju? nga Peter Joseph. Duke qënë se eshte një material që po përkthehet nga të gjithë në kohë reale. Pasi të mbaoj une do fillojmë me proofread pastaj :)

Working Location: http://dotsub.com/view/19ce14d7-3873-492b-90ae-6826e6f4dba5
Burimi (Source): https://www.youtube.com/watch?v=6xGyKuyGhaE

me krahë të lehta ;)
Signature from »rock3r« Never doubt that a small group of thoughtful
committed citizens can change the world.
indeed, it is the only thing that ever has.
www.twitter.com/tvpalbania
www.facebook.com/projektivenus

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Jul 3rd 2017, 5:38am)


2 registered users and 57 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, Ray

  • "rock3r" is male

Posts: 122

Date of registration: May 2nd 2014

Language Team: Albanian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Tirana

Thanks: 6369 / 125

  • Send private message

3

Sunday, November 30th 2014, 9:43pm

Sapo e mbarova së përkthyeri, tani duhen bërë raundet repsektive të proofread @loukaselessar: @Aldi96:


Respekte ^^
Signature from »rock3r« Never doubt that a small group of thoughtful
committed citizens can change the world.
indeed, it is the only thing that ever has.
www.twitter.com/tvpalbania
www.facebook.com/projektivenus

1 registered user and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Aldi96

  • "Aldi96" is male

Posts: 84

Date of registration: May 26th 2014

Language Team: Albanian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: Sarande / Albania

Thanks: 4495 / 85

  • Send private message

4

Tuesday, December 2nd 2014, 1:53pm

DONE - Gati për R2

Mbarova me këtë, më poshtë po raportoj sugjerimet dhe korrigjimet e bëra.



3 Questions = 3 Pyetje , sepse "The 3 Questions" do të ishte "Tre Pyetjet"
biodiversity = shumëllojshmëri biologjike
konkurent = konkurrent
dakort = dakord
standart = standarde
trends = pririje / tendenca
process = proces me "c" dhe jo me "ç"

:) :) Respekte!!!
Aldi96 has attached the following file:
Signature from »Aldi96« You can support The Zeitgeist Movement by not supporting the existing system.

TheZeitgeist Movement Global - Albanian Section
Official Albanian Youtube Channel

50 guests thanked already.
  • "rock3r" is male

Posts: 122

Date of registration: May 2nd 2014

Language Team: Albanian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Tirana

Thanks: 6369 / 125

  • Send private message

5

Tuesday, December 2nd 2014, 8:39pm

Konteksti ku kam shkruar 'Tre pyetjet' nuk kishte qëllim për venien e titullit përfundimtar, gjthsesi jam dakort.
Për biodiversitet, mendoj se fjala mund të përdoret sh mirë dhe në shqip, fundja po përdorim një gjuhë teknike dhe përveç kësaj tek përkthimi në dotsub duhet të kursejmë vend e të bëjmë dhe shkurtime kur shihet e nevojshme.
konkurent është me një R
fjala standart në shqip është me t në fund dhe jo me d, ndryshe do ishte si t'i bëje copy paste anglishtes ;) e njëjta gjë vlen dhe për dakort
Për trends jam dakort madje sot gjate proofread të dytë që po i bëj Paradise or Oblivion përdora fjalën Tendencë dhe për procesin jam ok sepse u informova dhe përdorimi i shpeshtë që i bëhet ç-së në shqip është ndikim i italishtes.
3 Questions = 3 Pyetje , sepse "The 3 Questions" do të ishte "Tre Pyetjet"
biodiversity = shumëllojshmëri biologjike
konkurent = konkurrent
dakort = dakord
standart = standarde
trends = pririje / tendenca
process = proces me "c" dhe jo me "ç"

:) :) Respekte!!!
Signature from »rock3r« Never doubt that a small group of thoughtful
committed citizens can change the world.
indeed, it is the only thing that ever has.
www.twitter.com/tvpalbania
www.facebook.com/projektivenus

1 registered user and 50 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Aldi96

  • "Aldi96" is male

Posts: 84

Date of registration: May 26th 2014

Language Team: Albanian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: Sarande / Albania

Thanks: 4495 / 85

  • Send private message

6

Wednesday, December 3rd 2014, 12:30pm

Capito

Besoj se bëra mirë që postova sugjerimet në mënyrë që të biem dakord për gjërat e sakta, fundja nuk është keq kur gabon!


#1 Shumë mirë bëre që më kujtove për biodiversitet : thjesht e vura si kuptim për fjalën, jam dakord për përdorimin fillestar (biodiversitet)
#2 për "konkurent" me një R jam dakord pasi e verifikova nga ty dhe nga një mësuese letërsie të cilën e pyeta në shkollë
#3 për sa i përket fjalës "dakord" me sa di unë dhe me sa kam lexuar e kam parë me "d" në fund hidhi një sy kësaj

Source code

1
Disa fjalëve nganjëherë u shtohen “bishta”, si, p.sh., thuhet “Yzberisht”, në vend të “Yzberish” apo “garazhd”, në vend të “garazh” (siç duket ngatërrohet garazhi me grazhdin). Fjalëve të tjera u shtohet ndonjë shkronjë në mes, si, p.sh., fjalës “zviceran” i shtohet një “i” dhe ajo shqiptohet dhe shkruhet gabimisht “zvicerian”.Në fjalë të tjera zëvendësohet një shkronjë me një tjetër (r me l, d me t, i me e, e me i, e me a, o me a, c me ç etj.). Përshembull: shkruhet e thuhet “albitër” në vend të “arbitër”, “dakort” (në akord) në vend të “dakord”, “eleminim” në vend të “eliminim”, “energjitike” në vend të “energjetike”, “dokumenta” në vend të “dokumente”, “denancim” në vend të “denoncim”, “çertifikatë” në vend të “certifikatë”, “proçes” në vend të “proces”, “koefiçient” në vend të “koeficient”, “difekt” në vend të “defekt” (d-efekt) etj. Te mjaft emra njerëzish i-ja zëvendësohet me j, si, p.sh., shkruhet “Arjan” në vend të “Arian”, “Marjana” në vend të “Mariana” etj.


nga ky link Gjuha Shqipe po Pëson Deformime

Më thuaj nëse vëren diçka që nuk shkon....nuk po them se çdo gjë që ekziston nëpër faqje facebook-u është e vërtetë por gjithsesi diçka mund të bëhet.. :) :) RESPEKTE
Signature from »Aldi96« You can support The Zeitgeist Movement by not supporting the existing system.

TheZeitgeist Movement Global - Albanian Section
Official Albanian Youtube Channel

1 registered user and 54 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

rock3r

  • "rock3r" is male

Posts: 122

Date of registration: May 2nd 2014

Language Team: Albanian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Tirana

Thanks: 6369 / 125

  • Send private message

7

Monday, December 22nd 2014, 7:51pm

Final Review Done

@Aldi96: e përfundova këtë material, mund ta karikosh ne YouTube. Material goxha i mirë, Ekonomia e Tregut një sistem i dështuar me pak fjalë.
rock3r has attached the following file:
Signature from »rock3r« Never doubt that a small group of thoughtful
committed citizens can change the world.
indeed, it is the only thing that ever has.
www.twitter.com/tvpalbania
www.facebook.com/projektivenus

1 registered user and 50 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Aldi96

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion