You are not logged in.

  • "MM A" started this thread

Posts: 1

Date of registration: Apr 23rd 2021

Language Team: Russian / French / Arabic

Focus Group: Other - Not Listed Above

Thanks: 66 / 0

  • Send private message

1

Friday, April 23rd 2021, 4:12pm

Russian, Arabic, French

Hi ))

I would like to contribute to this project.

Russian - Native
Arabic - Near native / Fluent
French - Near native / Fluent
English - Good command
Polish and Chinese - Working knowledge

3 registered users thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray, zedom, Solehin Bin Sabtu

  • "Ray" is male

Posts: 1,943

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: Language Coordinator
Linguistic TechTeam Group
Public Relations Group
LTI Administration Group
LTI Development Group
Other - Not Listed Above

Location: Michigan, US

Thanks: 140179 / 7977

  • Send private message

2

Sunday, April 25th 2021, 10:28pm

Hi, @MM A:!
It's wonderful to welcome you aboard! :thumbup:

There are multiple paths that a polyglot can take to contribute here, but many of them have a higher than average potential for causing overload/burnout.
My strong suggestion would be to consider focusing on a single 'fluent' language, until it makes logical (or emotional) sense to switch to another.


There are also options available for the approach you might want to take within a given language focus. I will first focus on the many videos within our care, which are hosted at dotSUB, an online translation-assist app that we use for (nearly) all video translations.
For example, you might choose to focus on the initial 'translation' stage of projects that have not been started yet. Your results would then need others to eventually come along to move those translations further along their proofreading stages, until there is consensus that each project is ready for public release.

On the other hand, there are numerous projects within each of your fluent languages that are already fully translated, but in need of someone with relatively strong English & translated language skills to take on a proofreader role to see just how much adjustment may be needed. While I cannot fulfill that role myself, I suspect that at least some of the already translated projects are very close to being ready (or perhaps already ready already) for global release/distribution. This approach would also allow you to learn the tools we utilize more gradually than if you were handling the initial translating of projects. If this path interests you, I can tell you that, by far, the Arabic Team has the most (~60 projects) fully translated but in need of someone to confirm how much work, if any, is needed before we can release them to the world. By comparison, French has 32 such projects, while Russian has only six projects in this particular state. In those locations, the [prefix] at the start of each master thread title shows what stage each project is in.


There are also a few projects that have undergone some kind of adjustment to the original media, where the English transcription has been adjusted, but the translation may still be in need of corresponding adjustments. Some translations had been released prior to their source experiencing such an update, but they now must wait for this translation adjustment before they can be re-released. If this piques your interest, let me know, but I would suggest holding off on any of these until you feel at least somewhat acclimated to dotSUB. ;)

In addition to videos, we also have several text-based media within our care. All of these can be found within Pootle. Feel free to check out how much has been done in each of your fluent languages.

Note that you will need to create an account in either/both of those tools before they will let you do more than just browse what is there. I strongly suggest using the same username across all of your Linguistic Team resources.


I am fully at your service, my friend. Please let me know how/where you would like to dip your proverbial toes into the water, and I will be happy to guide you in.
Also, feel completly free to hit me up with any questions, concerns, queries, etc, that might come to mind. :)
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

This post has been edited 2 times, last edit by "Ray" (Apr 28th 2021, 12:28pm)


1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Solehin Bin Sabtu

© Linguistic Team International 2025
Context In Motion