You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,279

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 137330 / 740

  • Send private message

1

Sunday, March 25th 2012, 9:29pm

Jen Wilding - Communicating RBE Concepts - Los Angeles Z-Day, 2012

The speaker is Jen Wilding, at Zeitgeist Day 2012 Los Angeles. Addresses style of communication and offers examples of ways to respond to some common questions/objections. ( 26:19 )


For Translators: Go to the Working Location Link, sign into your dotSUB.com account, choose your language in the "Translate" selection and click translate.
If you're new to all of this, check out this short video for a quick tutorial on how to translate with dotSUB.
Just before you start, and then later when you are done, post your intentions or results to this forum thread so others can see the progress.
Ask for help in this thread too, in case you need some guidance.

This post has been edited 3 times, last edit by "Ray" (Jan 19th 2019, 2:24am)


1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "cris" is female

Posts: 101

Date of registration: Jun 5th 2011

Language Team: Spanish Team

Focus Group: Translator

Location: Madrid

Thanks: 4429 / 4

  • Send private message

2

Tuesday, April 3rd 2012, 6:45pm

Timeshifting done

There it goes. Once it is uploaded to dotsub, please change the wiki. Regards
cris has attached the following file:

2 registered users thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,279

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 137330 / 740

  • Send private message

3

Tuesday, April 3rd 2012, 7:18pm

Thanks Cris. For your future timeshifting projects: please consider sticking as close to 2 seconds as the minimum display time for strings. 1.5 seconds is really too short for anything bigger than 15 characters, not to mention that a lot of languages won't be able to make use of those tiny strings because their grammatical structure will very likely not be similar to that of the English language :)

This project is ready for a second round of proofreading.

2 registered users thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Ray

Posts: 3,072

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 177416 / 2397

  • Send private message

4

Tuesday, April 3rd 2012, 10:07pm

Oops! My mistake folks :loser: I added to the wiki that SpiritualArtist was proofreading it and forgot to add (in progress). I asked her (FancyKat on facebook) to post on the forum before starting but she didn't. I don't know if she even started it. I guess that all keeps it's regular course, except that this video is back on 1st Round Proofreading.

hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "SpiritualArtist" is female

Posts: 3

Date of registration: Apr 4th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader

Location: Western NY

Thanks: 336 / 0

  • Send private message

5

Thursday, April 5th 2012, 1:12am

Ok I think I am here to help. HELP ME help. I guess this is the one I am supposed to start out with.

As I said I get sick and I can't keep to a schedule and I did not know I had to sign up here as well. I am learning.

I have celiac and I get sick on what they call food these days. More than celiac is cause. I been also going through personal Family stuff that has been difficult.

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 3,072

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 177416 / 2397

  • Send private message

6

Thursday, April 5th 2012, 3:22am

Nice to see you here, FancyKat :thumbsup:
If you need help with anything, kust reply to this post :kewl:

take your time and specially, do this only if you enjoy it. That is the most important: to have fun ^^ if you are not in the best moment, just let us know and someone else will take it ;)
huuuuuuuuugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "SpiritualArtist" is female

Posts: 3

Date of registration: Apr 4th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader

Location: Western NY

Thanks: 336 / 0

  • Send private message

7

Thursday, April 5th 2012, 4:07pm

I am not sure what to do as no one explained it to me. I signed up to a few websites yes but no one told me what I am doing and how.

Looks like I may have to learn grammar a bit better as well.

I have to get a avatar uploaded. Just have to find out where I do that.

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,279

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 137330 / 740

  • Send private message

8

Thursday, April 5th 2012, 4:32pm

Hey Babs, do you mind if I call you Babs? :thumbsup:

First off, I guess you found out how to upload an avatar, it's very pretty :)

As to "What do to", it's pretty simple: we expect our proofreaders to clean up any grammar/spelling mistakes they see and to make adjustments as they see fit to make the text more readable, without going off course and writing down stuff that the speaker doesn't say, of course :D

There are several rounds of English proofreading, so don't worry about having to pick up every single mistake. Our hope is that as the transcription goes through the fine comb of multiple proofreaders, it comes out as good as can be!

Here's a quick summary of our process

Quoted


A new video comes to our attention, we add it to dotSUB an open it for everyone to transcribe.

- Transcription : the video is open for all to transcribe.

- Proofreading Round 1 : when the transcription is done, is goes through a first round of proofreading.

- Timeshifting : after a round of proofreading, we adjust the subtitles' timestamps so that they fit perfectly with the audio, so as to make them as readable and translatable as possible

After timeshifting, the video goes through 2 other rounds of proofreading : we call those steps "Proofreading Round 2" and "Final Review". The goal here is to get at least 3 people to check out the video, because some people might spot errors that other people might have overlooked.


The main place where to look for new projects to transcribe or proofread is the Working Locations page in the wiki.

We also strongly recommend that you give the Linguistic Team International Guidelines a serious look before taking on a project.

When someone feels like transcribing or proofreading a video, they post on the relevant forum thread to let everybody else know and avoid duplicate work.

While we proofread, we are taking some notes regarding some of the tougher spots where we had some difficulties, either because the speaker is barely audible, or if the sentence structure is weird, among other examples... You'll find that we have a notepad for every project.


To help you with the process of proofreading specifically, there are English language guidelines which you can use as sort of a reference as you gain more experience.

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "SpiritualArtist" is female

Posts: 3

Date of registration: Apr 4th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader

Location: Western NY

Thanks: 336 / 0

  • Send private message

9

Saturday, April 7th 2012, 2:10am

Thanks for the reply but I feel I have to withdraw my offer to help for this reason.

I am not good with grammar and I was told I did not need to know a lot of it so I said I would try.

I do like to help but I think I will help in what I been doing by telling people of the RBE. It seems what I do best at.

I get sick a lot so I am not as reliable as I would like to be.

I apologize for this. I just can't be what I think you guys needs me to be.

Barb

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 893

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 60830 / 35

  • Send private message

10

Friday, April 13th 2012, 12:17am

I will take over PR2 on this!
Signature from »Mr_B« Mr_Z
English Dept coord

2 registered users thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, Ray

© Linguistic Team International 2025
Context In Motion