Date of registration: Jun 12th 2011
Language Team: ENGLISH
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Location: Efland, NC
. I NEVER, EVER saw the use of single/double quotes or the placement of punctuation marks used the way we have decided to use them in our Guidelines. I learned early-on in LTI that most of the world does not view English in the American standard, so I have acquiesced to the standard preferred by our translators who have learned English according to the British style (forgive me, Gregg manual. BTW... I bought one, too, because it is outstanding). Americans are the only people on Earth who use the American style. Anyhow, I could easily change back to the American punctuation placement, but you know what? I think THIS should be a point of Team discussion. Let's do what helps the translators most, okeedokee?
Users who thanked for this post:
Date of registration: May 31st 2011
Language Team: French
Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group
Location: France
2. When appropriate because of a timely pause by the speaker, I broke the rule of keeping adverb phrases intact and instead split them across lines to maintain synchronization. A typical example of this (of many) is Franky's opening remarks.
.gif)
Date of registration: Jun 12th 2011
Language Team: ENGLISH
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Location: Efland, NC
Lady Di Date of registration: Jun 12th 2011
Language Team: ENGLISH
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Location: Efland, NC
, but according to our recent discussion concerning those pesky little quotation marks, this is an example of what needs to be edited on Wiki:
Users who thanked for this post:
Date of registration: Jun 3rd 2011
Language Team: Bulgarian
Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group
Location: Plovdiv, Bulgaria
Date of registration: Jun 12th 2011
Language Team: ENGLISH
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Location: Efland, NC
But then I wrote to the author (PJ) and asked him. He replied that he used them haphazardly.
). When I saw the British standard (I think I first noticed it with Ben McLeish), I thought, "What the heck they doin'?" Then, after listening to our international community, I was SHOCKED to learn that no one else in the world knew American English. No one ever told me there was a British English style (another great example of what the American school system produces
).
Users who thanked for this post:
Date of registration: Dec 24th 2011
Language Team: English
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
Date of registration: Jun 12th 2011
Language Team: ENGLISH
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Location: Efland, NC
Users who thanked for this post:
Date of registration: Jun 12th 2011
Language Team: ENGLISH
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Location: Efland, NC
Users who thanked for this post: