You are not logged in.

  • "Mr_B" is male

Posts: 893

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 60830 / 35

  • Send private message

61

Tuesday, December 2nd 2014, 2:25am

Agreed. Let's all sleep on this.
Signature from »Mr_B« Mr_Z
English Dept coord

2 registered users thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

  • "Ray" is male

Posts: 1,943

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: Language Coordinator
Linguistic TechTeam Group
Public Relations Group
LTI Administration Group
LTI Development Group
Other - Not Listed Above

Location: Michigan, US

Thanks: 140179 / 7977

  • Send private message

62

Tuesday, December 2nd 2014, 7:58pm

The 'quote' discussion needs to take place among the translators, but I'd like to point out that the placement of the end quote seems a bit off to me.

Quoted

You know that 'of course mentality'.

Ben's sarcastic vocal inflection seems restricted to highlighting the words 'of course'; a description of that 'type' of mentality.

Quoted

Which would make it:
You know that 'of course' mentality.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

  • "Mr_B" is male

Posts: 893

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 60830 / 35

  • Send private message

63

Wednesday, December 3rd 2014, 12:13am

Agreed Ray, I noticed that too.
Signature from »Mr_B« Mr_Z
English Dept coord

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 893

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 60830 / 35

  • Send private message

64

Friday, December 5th 2014, 9:56pm

So after sleeping on this several days I've revised towards: Run with the native speaker grammar rule and the translators adjust if needed (if the vid is American English), ie option 3, for these reasons:

1. First and foremost, we are not, in general, talking about a lot of content here to adjust. I mean, think about it: Even in a long piece like this one, the quotes adjustments are only in what- 5 or 6 places, maybe 10 at most? In over 1800 lines?

2. If we simply make it part of the job description for the language proofers, it's established and becomes their standard, so it's not necessarily looked at some kind of burden.

3. Even if the language proofers skip this step, is it the end of the world? No. Do they get fired? No. Is the viewer going to be mortally offended and never again watch another LTI-captioned video? Unlikely. Is the full meaning of the translation still conveyed? Yes. So what if this particular tiny piece of the translation is skipped? Even though slightly less than perfect in this regard it's not gonna make a tremendous amount of difference; the main thing is the translation itself.

Perhaps we can discuss further in TS tomorrow.
Signature from »Mr_B« Mr_Z
English Dept coord

2 registered users thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 58712 / 980

  • Send private message

65

Friday, December 5th 2014, 10:53pm

Moving Forward

Way to go, Mr. B :bow:

It's time to get this show on the road. Thank you for stepping up and callin' it. Option 3 is fine with me. It does seem the most respectful to the speakers. Unless someone has more to add at the meeting, I'm good to go with Option 3 from this point on.

Thank you for stating it so well, and perhaps BruBru can help us by putting a note in the Guideline to indicate thus.

Love ya a lot :kiss:
Di

@brunodc, with Mr. B's permission let's send this to the translators.
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 893

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 60830 / 35

  • Send private message

66

Saturday, December 6th 2014, 4:55am

OK if that's the call then in the course of your final proofing of your part 1 change your quotes over to American English style and I'll do the same for part 2.
Signature from »Mr_B« Mr_Z
English Dept coord

2 registered users thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 58712 / 980

  • Send private message

67

Saturday, December 6th 2014, 11:23am

Ohhh...sure, Mr.B. I was thinking you had already done that. Yep, it will need another final review anyway.
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 893

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 60830 / 35

  • Send private message

68

Saturday, December 6th 2014, 1:38pm

So I just noticed some weirdness Di: the three parts are introduced in three different formats, ie, numeric, spelled out, and Roman numeral:


00:04:13,702 --> 00:04:16,705
Part 1: Why are we even here?


00:31:00,509 --> 00:31:03,628
Part Two: Post-Scarcity.


01:11:01,871 --> 01:11:06,277
This leads us to Part III: Economic Organization and Calculation.

Assuming we should fix all to the same format, which do you propose? (Hint: the format in the actual vid is Roman numeral.)
Signature from »Mr_B« Mr_Z
English Dept coord

2 registered users thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 58712 / 980

  • Send private message

69

Saturday, December 6th 2014, 1:45pm

Ha ha,
Let's be consistent with what's on screen.

Good one, Mr. B :thumbsup:
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 893

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 60830 / 35

  • Send private message

70

Saturday, December 6th 2014, 3:19pm

OK, changes applied, I am hereby done with my final PR of the 2nd half, and am also officially burnt out on this project LOL!!

If/when finished with your first half Di, as far as I'm concerned we can mark it complete and open it up for translation.
Signature from »Mr_B« Mr_Z
English Dept coord

2 registered users thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

© Linguistic Team International 2025
Context In Motion