Date of registration: Jun 12th 2011
Language Team: ENGLISH
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Location: Efland, NC
I totally agree that there needs to be discussion on how to best define/explain some of the terms I see, especially in cases where there is no context given. Sometimes, I'm just puzzled--like how do I define 'America'?
The note says 'usually translated as the United States." That almost sounds like a good rule for the Guidelines (for proofreaders?).
--important to collaborate! Hey, hey--good practice for the future, too!
Users who thanked for this post:
Date of registration: May 24th 2011
Language Team: English
Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group
Location: Malmö, Sweden
Date of registration: Jun 12th 2011
Language Team: ENGLISH
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Location: Efland, NC
Users who thanked for this post:
Date of registration: Jun 12th 2011
Language Team: ENGLISH
Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Location: Efland, NC
Users who thanked for this post:
Users who thanked for this post:
Date of registration: May 24th 2011
Language Team: English
Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group
Location: Malmö, Sweden
Users who thanked for this post: