Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
Other - Not Listed Above
Je reprend là où en était Gasta (6%).
Edit: J'ai une hésitation: à 4:22, tu as traduit : "nous ne parlons pas des forces qui forment le comportement humain."
Je ne suis pas sûr de comprendre s'il faut traduire par l'affirmative ou par la négative. Fresco coupe parfois ses phrases en plein milieu pour en commencer d'autres.
dans ce contexte:
04:17
04:22
When I talk about thinking, reasoning and putting things together
Quand je parle de penser, de raisonner et de faire des rapprochements
04:22
04:26
we're talking about the forces that shape human behavior.
nous (ne) parlons (pas?) des forces qui forment le comportement humain.
04:26
04:31
I believe that all human behavior is lawful
je pense que tout les comportements humains sont légitimes
04:32
04:37
that the reactions and values that all people have
Les réactions et les valeurs de tous le monde a
04:37
04:40
are perfectly lawful to the environment that they come from.
sont parfaitement légitimes vis-à-vis de l'environnement dans lequel ils ont été formés
Il pourrait vouloir dire: "non, ne parlons pas de notre prétendue capacité à raisonner et penser, nous voulons parler de ce qui façonne le comportement humain."
donc à l'affirmative "nous parlons des forces qui forment le comportement humain." ("c'est le sujet")
est-ce que vous comprenez?
Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
Other - Not Listed Above