Questions and feedback about TZM feedback system, Global Documents and Chapters Guide (is this the best place for it?)
Hi everyone!
I'm new to Linguistic Team and proofreading. It's nice to see that
people are still further developing this very potential train of thought
about RBE. :] Unfortunately as I tried to (proof) read these new
profound texts of TZM I started to wish to see use of plain language more than usually [1],[2].
Trying to proof read Finnish
version of Chapters Guide I find language quite heavy to read in over
all. And I can't understand (semantics of) some sentences meaningfully
at any language. Let me show an example from the third paragraph of
chapter 1.1. Introduction:
The manifestation of the Movement at the local community level -- its
most visible focal point to the populous -- is the global network of
local chapters worldwide. [3] (p. 1,String 923422)
Does this sentence refer that The (local) manifestation (of the
Movement) is the global network of local chapters worldwide? If so then I
cannot follow that train of thought with logic I know. I would understand this
sentence much better and more unambiguously if there would be added two words like this.
The manifestation of the Movement at the local community level -- its
most visible focal point to the populous -- is part of the global
network of local chapters worldwide.
So my questions are:
What should I do with other sentences like this while proofreading? (After consulting my language croup)
Do most of you understand the original sentence?
If so could you explain it to me too?
If not could it be modified to be more understandable?
Hey, Tuohimetsa. I think this is the place you are looking to post this question http://forum.linguisticteam.org/board217…ns-and-answers/ . Asking if this was the place to put it was very brave of you. Asking is the first step towards knowledge.