![]()
Date of registration: May 24th 2011
Language Team: English
Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group
Location: Malmö, Sweden
Date of registration: Jun 3rd 2011
Language Team: Portugal
Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
Users who thanked for this post:
Date of registration: May 24th 2011
Language Team: English
Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group
Location: Malmö, Sweden
Pessoal,
A tradução da Segunda Parte do Guia está concluída. Podem iniciar as Revisões.
Date of registration: May 24th 2011
Language Team: English
Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group
Location: Malmö, Sweden
Perguntem aqui se precisarem de orientação sobre como começar.Date of registration: May 24th 2011
Language Team: English
Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group
Location: Malmö, Sweden
Users who thanked for this post:
Date of registration: Jun 3rd 2011
Language Team: Portugal
Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
Date of registration: Mar 30th 2013
Language Team: Portuguese
Focus Group: Translation Proofreader
Location: Lisboa
.gif)
E sim, pelo menos no workshop do Porto tenho parece que vai haver computadores para as pessoas experimentarem... não faço ideia de há net. Mas logo se vê e se improvisa. Users who thanked for this post:
Date of registration: Jun 3rd 2011
Language Team: Portugal
Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
E a primeira parte também sofreu alterações no original (como a segunda sofreu) ?